Comments by "Сергей Павлов" (@user-ps7wk4tn2e) on "Переводы «Слова о полку Игореве» – Борис Орехов" video.
-
7
-
6
-
5
-
5
-
5
-
4
-
3
-
3
-
3
-
@Окс-с4з Ув.,мне не очень удобно обращаться к Вам не зная Вашего имени.Но ладно,по сути разговора.Я уверен,что намного больше Вас читал о "Слове...", так как интересовался этим,но я не прочитал и десятой доли исследований "Слова",так как только перечень работ по нему составляет несколько обьемистых томов. АЗ и Я не читал,не нашел в бесплатном доступе.Еще раз поверьте про тюркизмы в "Слове" писалось и раньше,правда они в основном касались названий и имен половецких ханов.Например, Каяла,Гзак и т.д.Лектор не виноват, что для одобрения казахами его лекции,надо было всенепременно упомянуть Сулейменова,да еще с придыханием и закатыванием глаз.Если Вас интересует,а Вас наверняка интересует отношение нынешних российских ученых к работе Олжаса Сулейменова, почему бы не обратиться Вам к редакторам Постнауки,чтобы они прояснили этот вопрос.
3
-
3
-
3
-
3
-
3
-
2
-
@dombyrasoft4453 Древнерусские книги часто писались без разбивки на слова.Если Олжас Сулейменов первым правильно определил разбивку на слова в этом месте-честь ему и хвала.Но помоему его главная заслуга в том,что в "Слове..." есть много тюркизмов помимо разных личных имён типа "Гзак,Кончак,Овлур,Каяла" и т.д.До тех пор историки (в России Зимин,например) ставили под сомнение подлинность этого произведения.До этого русские исследователи,не знавшие тюркские языки, множество мест обьясняли как бог на душу положит,то есть неубедительно.Нахождение тюркских слов в памятнике является ещё одним аргументом в пользу древности "Слова..."
Теперь о женитьбе.Безусловно многие браки были династическими, так сказать браками по расчёту.Но если бы половецкие невесты были какими-то кракозябрами в глазах русских женихов,вряд ли они сватались бы к ним.Значит "красны девки половецки" отвечали самым высоким требованиям по красоте.С другой стороны именно мужчины могли в этом отношении быть на высоте.Но кто тогда спрашивал мнение девушек?
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
@strategy4406 Вы просто о них не знаете.Есть банальное определение поэзии.Поэзия это то что исчезает при переводе.Поэтому гениальные произведения произведения переводятся множество раз.Теперь о Сулейменове.Это первый так сказать исследователь "Слова...",который хорошо знал тюркские языки,поскольку сам был поэтом,и на удивление или счастье в некоторых тёмных местах"Слова.." обнаружил тюркизмы,которые хорошо объясняют,разъясняют, придают смысл данному отрывку. Например, "...до куръ Тьмутораканя" по его толкованию,то есть Олжаса, "до стен".Ну и в некоторых других местах.К сожалению некоторые советские выдающиеся исследователи :Слова..." то ли из зависти,то ли из-за обиды на молодого выскочку неприняли выводы казахского писателя. Знаете человеческий фактор, ревность всегда имеет место,но в конце концов наука инаучный подход побеждает.А люди всего лишь люди.Здоровья и удачи.
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
@Окс-с4з как-то витиевато запутано по-восточному написано.С трудом понимаю.Если Вы по конкретной главной мысли "Слова...",то можно поспорить.Где Вы видите главную мысль:красть,врать и т.п. Если Вы о заимствовании слов хочете обсудить,то в этой области всегда заимствуются понятия не имеющиеся в данном языке или имеются какие-либо существенные смысоовые отличия.Так,например, употребление в "Слове..." выражения "до куръ Тьмутороканя"(в смысле "до стен"),я подозреваю было вызвано каким-то существенным отличием стен данного города от стен русских городов. Ну и т.д.Вполне вероятны тюркизмы во сне Святослава,где он как бы описывает погребальный обряд с участием половецких вдов,которые как бы символически хоронят воинскую славу русских.Но,честно говоря,на общем фоне поэмы таких эпизодов с применением тюркизмов очень мало.Утверждение фанатов казахского языка,что оригинал был написан на тюркском и кем-то после перевода на русский был подло уничтожен вообще невероятен.То что первые рус. публикаторы не смогли распознать тюркизмы легко обьясняются тем,что они не знали тюркские языки.
1
-
1
-
1
-
@АлексСмит-э1щ Почти все из этих авторов я читал.В конце советской эпохи в Молодой гвардии была статья о "Слове",и я туда даже послал заметку с наездом на ак. Лихачева.Мне не понравился его комментарий о плачущих русских женах "больше не трепать нам золота и серебра".Академик писал,что русские жены жалеют о том,что теперь они будут прозябать в нищете после гибели своих кормильцев.Но это не свойственно русским.Ни в одном русском плаче такой меркантильности нет.Моя версия основывалась на семантике слова "трепать".Я предположил,что здесь жены иносказательно говорили о волосах,метономии, переноса части значения на весь предмет.Золото волос молодых воинов и седину ветеранов.В общей парадигме цветовосприятия "Слова".Светлая,златоволосая Русь и темная ,покрытая мраком солнечного затмения черноволосая степь незнаемая.Но мою версию не приняли,т.к.вроде бы половцы получили свое название из-за своих светлых,цвета половы волос.Я после этого успокоился,но совсем недавно от кого-то,видимо казаха, узнал что "желтые" это обозначение не цвета волос, а западной группировки кочевников. У них каждая сторона света имелв свой цвет.И западное крыло войск имело как раз желтый цвет.
1