Comments by "TotalRookie_LV" (@TotalRookie_LV) on "Понимание культуры через язык - Алексей Шмелев" video.
-
Я вот перевожу с русского один текстик на латышский. Меня поразило обилие религиозного контекста в русском, просто я раньше об этом незадумывался. Хотя тут наверняка и личность автора повлияла, но все таки прямого аналога слова "чертовщина" я что-то не подберу. И слово "душа" частенько на другие языки по контексту переводятся или как "ум", или "седце", или еще как.
И тут дело не в том, что современная Латвия входит двадцатку самих нерелигозных стран мира, а в РФ церковь почти сливается с государством, связь более глубокая. У нас тут ни одна из трех самых крупных христианских церквей (католики, протестанты и православные тут пусть и не в одинаковых, но сравнимых количествах) не имеет монополию, а вот в России с православием все было и стало иначе.
Хотя бывают и обратные примеры, например, "ej ellē" дословно значит "иди/проваливай в ад", но значит всего лишь "отстань", ну или "иди нахуй". Тут уж в русском моче-половой мат победил религиозный. 8D
18
-
3
-
1