Comments by "Michael Wright" (@michaelwright2986) on "What Is the Best Bible Translation?" video.
-
I see, some people are confusing "literal" with "accurate". I don't think translators of non-Biblical texts use the terms "formal" and "dynamic" equivalence, but in the few little translations I've done, I have been very conscious of two main classes of readers: people who want an equivalent to reading the original; on the other hand, some people want a translation as a help to reading the text in the original language.
Translation is impossible, if you set a high enough standard; if you really want to know a text, at the least you need to read many translations, but in the end it's probably just less work, and more satisfactory, to learn the original language.
And the best of luck with the language courses. Anglophones have a dreadful tendency to become monolingual: something King Alfred the great recognized over a thousand years ago, and wanted to put right, "for the more languages we know, the greater wisdom will be in this land" (translation slight modified to make my point: from https://www.departments.bucknell.edu/english/courses/engl440/pastoral/translation.shtml . It's an interesting statement in its own right).
1