General statistics
List of Youtube channels
Youtube commenter search
Distinguished comments
About
Holger P.
Feli from Germany
comments
Comments by "Holger P." (@holger_p) on "20 ENGLISH WORDS GERMANS USE WRONG | Feli from Germany" video.
Actually, you haven't been wrong, just too unspecific. In another context, you would have been perfectly fine. May be in the preparation room of a surgery ;-)
27
none of these words from the video, was known before 1950. Introduction of such words started with the american soldiers, later on with computerization and influence of Hollywood and celebrity culture. Writing German is actually much easier then English - exponentially easier. Cause it's regular, we do not even have spelling contests, cause people don't make much mistakes. A written character is always spoken the same, not like the "I" in "I" and "Indian". Or having a word like "Ocean", with the same sound as in "ship". That's horrible. No, the difficult thing in german is gender/declination/conjugation - something untranslatable to english mind. Only remainder in English is "I" and "Me" or "she" and "her".
7
but that is by German immigrants 1850-1940 or so. The reverse direction is more recent, starting after WW II and in permanent process.
2
what a waste of life-time. That's inefficient and therefore ungerman.
1
And they are pretty unknown in Germany. Whereas The Waltons or Little House have been popular.
1
Deutsch please. Otherwise you would be a cannibal ;-) Deutsche are the people.
1
Funny idea, no it's nod. And the word box for speakers is die out slowly anyway, cause they are getting so small. Due to international commercials and product names, a cutter is also known as a knife today. Movie industry was just the first who took this term over. In the credits it's still not used.
1
Right, but in most cases, they associate only 1 specific out of 10 possible meanings to it. And this can cause confusion later on. Like the word "star" is only related to people and doesn't appear in astronomy.
1
It's a handy name for a handhold device ;-)
1
Depends on your age. But it was quiet common in the 70ies and 80ies, when these things were really big.
1
But "partner look" more describes the habit, a married couple shares the same hair dresser, or buy the same clothes in male and female version cause they go shopping together. So they share "a look". They don't look the same. A Doppelgänger would rather work for the naked people or imitators. Partner look also works with you and your dog. First you need a partnership, to have a partner look.
1
Since this all just means 'street' it sounds like "In one street you drive in another you park" The curious different meaning of park as noun or verb exists in both, English and German.
1
@johnkeenan5404 have you got the message ? He wanted to be very wise, and talk like the American about a Stein or a Stone. The term is not used in any form in German. There is nothing to translate. We have no idea where the American got this word from. And I don't know anybody using anything else than a glass. Iceberg is also such a half-translated word.
1
Sure, what else should until mean ? "effective until May 2nd" is a common term, I read quiet often. Wherelse 'by the way', 'by car', 'by chance' seems to be a pretty universal word - not time related. It is impossible to "mean by" - cause it has no specific meaning.
1
Might also be a matter of generation. The 20year olds talk differently.
1
Maybe, but the word "Star" itself was taking over from English, only in relation to People in general. There is also that "Movie Star" song from Harpo. And the word "starring" in the begin of any Hollywood movie. Nobody ever gets the idea to relate this word to the sky. From that time, there was also the word "Hit" taken over, and it just means a popular song. And to shoot something means more something with explosive acceleration. (not speed - but acceleration).
1
From modern or late model, I would never conclude it has anything to do with a "historic" car. An old timer is officially a car older than 25years. That's important for their license, they are allowed not to obey emission laws. The correct labelling of a youngtimer, is 'a younger oldtimer". That's just a too long word. So it describes cars from 1970-1990 today, maybe a Trabant.
1
The smoking is actualy british, and really meant the suit you smoke in. In the time the aristocrats had special rooms and clothes for that.
1
@corvanna4438 Actually in school we learn British, but by watching Netflix in original you grab more american terms. The little differences of British actors like Sean Connery or Patrick Stewart to Australians or Americans are most often lost in translation and perception. I coudn't tell if James Bond is made in Hollywood or not.
1
Now add the meaning of, 'they are a couple' to it. To relate to a married couple as Twins could give a little incestuous idea to some people.
1
Kind of normal, that words are borrowed in only one specific meaning, from another language. Still wondered how you can be confused by Fotoshooting and Fotoshoot. Sounds like pretty much the same, why should grammar change meaning ? "Shopping" I would rather describe as having some entertainment factor in it, it's not restricted to clothes, you can also shop a cell phone or staff. It's more the shop-hopping; going from shop to shop. So something like window-shopping - but with the option to really buy something. The older german term is Schaufensterbummel, when it was more common, not to buy everything you see immediately.
1