Comments by "3Com100" (@3Com100) on "Четыре танкиста и собака. Неизвестное об известном" video.
-
Почему "подпоручНик"? От украинского слова поручень? )) В российском языке это слово так же есть но в 99 случаев из 100 используется другое слово - перила, по польски - poręcz. Н, у а воинское звание, которое так же периодически существовало в российских армиях, звучит как - подпоручик. Podporucznik, это если не переводить с польского на российский язык, но тут либо нужно переводить все, либо ничего. Соответствует обер-офицеру, или старшему прапорщику. До 1845 года чин подпоручика давал право на потомственное дворянство. Слово прапорщик, заимствовано из украинского языка, российский аналог - знаменосец.
1