Comments by "" (@TheKelikat) on "Разгромная критика Александра Панчина" video.
-
1
-
9.00 вам бы словарик химических словообразований почитать всем.
в химии есть кусок формулы у которого есть конкретное название, и если формула сложная и у таких кусков есть названия, то она соединяется в такое длинное слово.
а фишка в том что в каждом языке слова свои и не всегда совпадают, хотя и опираются на латынь.
но есть и устаревшие слова имеющие одинаковый смысл, но в одних химикатах используют старое название, а в других новое, и для кого то это важно и этим они различают вещества.
хотя если добить иностранные слова, то получится 3 названия одного химиката.
вот у нас как с окислителями, это кислотные химикаты, и само слово кислота происходит от кислорода.
но не все окислители от кислорода, а слово осталось.
значит в других языках не будет всех этих слов, значит там само слово кислоты не однокоренное с кислородом или другим химикатом.
но у меня бомбит когда смотрю переводчиков показывающие какую то техническую работу, там все слова дичайшие.
например слово палец, это очень большая заклёпка которую не клепают, по сути болт без резьбы и шлица на шляпке.
но если убрать шляпку это всё равно палец. но будь он длиннее он всё ещё штырь, но и в таком видео он тоже штырь.
хотя будь он длиннее он был бы болт. не тот болт который заклёпка как болт с резьбой, а тот болт который как лом то есть просто палка железная.
а будь он маленький он был бы штифт.
а будь он кривым он был проволокой, вот у меня в деревне валялся обрезок проволоки, толщиной с 3л банку, это нихрена не штырь по виду.
ток вот переводчик это называет коротенькой железной палочкой.
в его словаре даже ни одного слова нет
1