General statistics
List of Youtube channels
Youtube commenter search
Distinguished comments
About
Module 79L
RobWords
comments
Comments by "Module 79L" (@module79l28) on "RobWords" channel.
Previous
1
Next
...
All
I propose a few portuguese towns with peculiar names for the next video, some of them have rather English looking names (not pronounced as in English, of course): - Fail - Babe - Covide - Cuba - Picha (Portuguese slang for "penis") - Amor (love) - Cabrão (Portuguese slang for "cuckhold" or "mofo") - Cabrões (the plural of the previous one) - Carne Assada (roasted meat) - Cemitério (cemetery or graveyard) - Chiqueiro (pigpen) - Coito (sexual intercourse) I hope you do follow up videos, this topic is not only interesting but also entertaining. 🙂
2
In Portuguese, those suffixes can get a bit confusing for foreigners because the rule is not always the same. For instance, the feminine of "actor" (yes, in Portuguese it's spelled exactly like in English) is "actriz" but the feminine of "embaixador" (ambassador in English) is not "embaixatriz", it's "embaixadora". "Embaixatriz" is the ambassador's wife, just like "imperador" (emperor) is masculine and "imperadora" is feminine but "imperatriz" is the emperor's wife. These are only a few exceptions, the majority of nouns ended in "-or" form the feminine with "-ora" just like the examples I gave above. : )
2
It's the same in Portuguese. Although we say "ouro" for gold, we also have the adjectives "áureo" and "áurea", usually used to describe the pinnacle of something. We even use them as names, there's a famous portuguese singer called Áurea. 🙂
1
9:14 - And also in Portuguese: ípsilon. It used to be called "i grego" (like in French) but that name went out of use many years ago. 🙂
1
Previous
1
Next
...
All