Comments by "nozrep" (@nozrep) on "Meet the Russian Siloviki - Putin's inner circle" video.
-
lol yes, and plus also many English speakers make little distinction or make no distinction between the two translations in the particular context that Shirvan explained it in, here in this video. For example, when he said powerful, I totally understood, intrinsically, what he meant. Although if enforcers is a better word then so be it, very good, no problem at all. Usually in most situations of the English language, individuals in a story who are considered to be “enforcer” level are also immediately and simultaneously and intrinsically considered to be powerful. Though, also, I don’t blame the commenters for drawing the distinction either. It’s just, what in the English language some would call, “a quibble”. Applicable? Yes absolutely but not necessarily necessary for most “native” English speakers to understand that “enforcer” was implicitly imputed into the context of Shirvan saying “powerful”, given the specific context of the entire video, which was excellent in my opinion.
5