Comments by "manometras" (@manometras) on "АРМІЯ. МОВА. ТИТРИ. Як ідея Зеленського заборонити дублювання англомовних фільмів захистить Україну" video.

  1. 6
  2. Факт, что читать субтитры могут не все. И многим надо ещё и украинский выучить, потому переход с дубляжа к субтитрам должен быть не во всех случаях, а в некоторых случаях он должен быть постепенным. В Литве только некоторые фильмы показывают с субтитрами. И да, английский у многих литовцев так себе или вообще никакой. Литва не знает, насколько общение литовцев на всех иностранных языках уоучшилось бы, если бы как в Эстонии и в Скандинавии все, а не только русскоязычные, фильмы всем взрослым по телеку, а не только в кино, все 30+ лет постсовка показывались бы в оригинале и с субтитрами. Но литовцы выбрали коммуняк в 1992 году и те выбрали показывать в оригинале и с субтитрами только русскоязычные фильмы. Так и живём до сих пор. Смотря фильмы с литовским наговором на том языке, который неплохо знаю, я слушаю и тихо на фоне идущие реплики и интонации оригинала. Полный дубляж, как в Испании, полностью убивает возможность услышать интонации и фразы оригинальных актёров фильма и наслаждаться ими. Школьникам и молодёжи фильмы с субтитрами помогают выучить языки до такой степени, чтоб пользоваться ими, это факт.
    3