Comments by "Lithuanian" (@lithuanian.) on "Миндовг, язычники и третья Русь" video.

  1. 22
  2. 🤡🤡🤡🤡🤡🤡🤡 документ использованный Орденом на арбитражном процессе 1412г. (Scriptores rerum Prussicarurn. t.2, Leipzig, 1863. p.711.) : https://www.wbc.poznan.pl/dlibra/show-content/publication/edition/21001?id=21001      "It das hus Willune haben di heren von Prusen angewunnen vor xl jaren von den vngeloubigen vnd vinden vnszn heligen geloubens Littowen, di genant woren Austenten, vnd di hobetlute his by namen Surmynne, Mattewike vnd Gawstad. It das di dri negest oben bescreben b(h?)obetlute, von den das hus Willune gewunnen wart, alz vor ist gescreben, woren Littowen, vund ir geschlechte is noch czu deser czit Littowes vnd Littowen vnd wonen in Littowen im lande czu Coluwa bi Wilkenberg vnd nich im lande czu Samayten. It das hus Willune, e das is von den heren von Prusen gewunen wart, alz in dem andren negesten obengescreben artikel ist vsgesprochen, wart is gespiset vnd gehalden von den Littowen, di Awstayten genant woren vnd noch heysen vnd nicht von den Samayten."  " А таксама, што замак Вялена (hus Willune) прускія браты заваявалі 11 гадоў таму ад няверных і ворагаў нашай веры літоўцаў (Littowen), якія называліся аўкштайтамі (Austenten), а кіраўнікамі ў іх былі Сурмін, Матэйка і Гаштольд. А таксама, што вышэйказаныя кіраўнікі, ад якіх быў адваяваны замак Вялена, як ужо пісалася, былі літоўцамі (Littowen), і іх род і цяпер завецца літоўкамі і літоўцамі і жывуць яны ў Літве, у Кульве паблізу Вілкаміра (czu Colwa bi Wilkenberg), а не ў Жэмайцкай (Samayten) зямлі. Таксама, што і замак Вялена, да яго заваёвы прускімі братамі, як ужо казалі, утрымліваўся і забяспечваўся літоўцамі, якія звалі і цяпер сябе завуць аўкштайтамі (Awstayten), а не жэмайтамі (Samayten)..”
    13
  3. На второй пункт оброти особое внимание! Послание 8 Пергаменный оригинал на старонемецком языке, с 13 печатями; хранится в РГА ф. 2 Рижского магистрата, ящик № 18, документ № 20. Публикуется по изданию — PUB, Bd. II (I), № 418. Кроме того, договор дошел: а) в тексте подтвердительной буллы папы Иоанна XXII (использована в вариантах — Р) от 31 августа 1324 г. на латинском языке (с приписками), цитируется по изданию — LUB, Bd. II, № 693; б) в оригинале противня ливонских представителей (в вариантах — Li), на старонемецком языке (ср. РЛА, № 58), цитируется по изданию — LUB, Bd. II, № 694; в) в латинском переводе того же противня из подтвердительной буллы от 31 августа 1324 г. (в вариантах — L2), цитируется по изданию — LUB, Bd. II, № 694 (параллельный текст); г) в копии доклада ливонских послов к Гедимину (после 2 октября 1323 г.), издана — LUB, Bd. VI, № 3070. Основание датировки — в тексте. 8. 2 октября 1323 г. Мирный договор Гедимина с Орденом, Датским наместником Ревельской земли, епископами и Ригой. Всех тех, которые видят и слышат эту грамоту, приветствует Гедимин, король Литвы, и желает им здоровья и мира господня. Мы извещаем настоящей грамотой, что к нам по нашим письмам пришли послы: от епископа из Риги господин Вольдемар из Розена и господин Арнольд Стойве, что находится в городе епископа; от капитула господин Иоганн Молендинум и господин Томас; от епископа с Эзеля господин Бартоломей из Феллина и господин Лудольф из Виттенгофа, каноник из Гапезелле; от епископа из Дерпта и всех его вассалов и его города господин Герман Ланге; от наместника благородного короля Дании и его вассалов брат Арнольд, приор из Ревеля и господин Генрих из Паренбеке; от магистра и всех братьев из Ливонии брат Иоганн из Левенброке, комтур Митавы, брат Отто Брамгорн; от города Риги господин Генрих из Митавы, господин Иоганн Лангезиде и господин Эрнест, от того же города; брат Вессель, приор проповедников; от братьев миноритов брат Альбрехт Склют. Мы с этими вышеназванными, по совету и с согласия мудрейших, установили прочный мир со всеми христианами, которые отправляют к нам своих послов и хотят поддерживать с нами мир, следующим образом: [1] Что все пути по суше и по воде должны быть открыты и свободны любому человеку для прохода и проезда [от н]их к нам и [от] нас к ним без каких-либо препятствий. [2] Вот земля, на которой мы установили мир: с нашей стороны земля Аукштайтия и Жемайтия, Плессеков и все [земли] русских, которыми мы владеем; со стороны господ земли — епископство рижское и город Рига; со стороны магистра — Мемель и земля Курляндия и все, относящееся к Лифляндии, что подлежит власти магистра и его братьев; со стороны епископа Эзеля — все его епископство и все, чем он владеет; со стороны епископа Дерпта — все его епископство и все, чем он владеет, с городом Дерптом; со стороны короля Дании — Гария, Вирляндия, Аллентакен и все, чем он владеет. Этот мир мы следующим образом установили. [3] Если будет так, что с каким-либо человеком кто-нибудь поступит несправедливо, то он должен требовать [удовлетворения] от поступившего несправедливо и требовать [решения] своего дела по праву земли. [4] Если при том будет так, что ему не могло быть дано полное удовлетворение по праву, то должен он это [дело] довести до господ земли, в которой несправедливость совершена, они должны дать ему полное удовлетворение по праву. [5] Далее. Если какое-либо имущество будет увезено в другую страну, его следует возвратить там, где произойдет. [6] Далее, если захочет свободный человек поехать из одной страны в другую, он может это свободно сделать. [7] Если бежит холоп из одной страны в другую, то следует выдать его, когда потребуют. [8] Если будет так, что один человек потребует в другой стране у другого [свое] недвижимое имущество или какую-либо иную вещь, это следует выдать там, где произойдет. [9] Этот мир [ный договор] должен быть прочным и крепким, и ни один человек не должен его нарушать. Если будет так, что какой-нибудь человек, который нам подвластен, захотел бы нарушить этот мир, он не может иметь на то права без нашего согласия. Кто захотел бы отказаться от этого мира по праву, тот должен предупредить другого за два месяца. [10] Чтобы все это дело дружественно и наилучшим образом сохранялось между нами, мы даем в нашей стране каждому человеку, который к нам придет или от нас поедет, рижское право. [11] И каждый с обеих сторон, желающий купить товар, [пусть] ведет любую торговлю, какую хочет. А для подтверждения этого вышеуказанного дела и для скрепления прочного мира мы привесили к этой грамоте нашу королевскую печать. Эта грамота составлена в нашем замке в Вильно в тысяча триста двадцать третьем году от рождества господня, в воскресенье, после дня святого Михаила. http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Litva/XIV/Gedimin/8.phtml?id=2249
    7
  4. 7
  5. С второго столбика прочтите 🙂 Грамота короля Ягайло князю Скиргайле. 1387 год (дакументы i матэрыялы па гiсторыi Беларусi у сярэднiя вякi VI-XV, Штыхау, Чамярыцкi, Ганцова):  «…На Рускай жа старане горад Менск, што Лiтоускаму княству належыць з усiмi людзьмi, зямлею, пошлiнай и прыбыткам, усiм гэтым валодаць князю Скiргайлу, брату нашаму…» Владиславъ Божіею милостію Король Польскій и Литовскій и Рускій и иныхъ земель государь чинимъ славно и знаемо и даемъ відомо всЂмъ, кто коли сію грамоту видитъ а любо слышитъ прочитая. Богъ далъ намъ всего много, а нынЂ язь и съ своимъ братомъ со княземъ Скиригайломъ умыслили есмы и приимаемъ Божій даръ честно но Божію изволенію и его Пречистой Матери ДЂвицы Богородицы Маріи. Ажъ ся намъ то прилучило тая вЂра принята и держати, прото мы обЂщаемъ и слюбуемъ нашему брату князю Скиригайлу, и нялися есмы крЂпко блюсти его княженья, и державы подъ братомъ нашимъ княземъ Скиригайломъ, чтожъ и нынЂ держитъ братъ нашъ князь Скиригайло въ Литовской землЂ княженье Троцкое, всего ми того подъ братомъ нашимъ не подисковати а ни обидЂти а ни которымъ временемъ не отнимати, ни злобою а ни которымъ гнЂвомъ; не слушати ми лихихъ людей, кто коли па него молвить тому ми вЂры не няти, а брата ми своего не утаити, сказати ми ему лихо и добро; а держати ми его выше всей нашей братьи, и слушати ми его болЂ всЂхъ своихъ пріятелей и братьи; а всякому ми дЂлу исправа ему чинити и его людемъ, а въ обиду ми брата своего князя Скиригайла не выдати; кто коли его пріобидитъ любо братъ а любо иные которые люди, стати ми за своего брата крЂпко, во всЂмъ обида его правити.  Такожъ на руской сторонЂ городъ Менескъ Литовскогожъ княженья весь и со всЂми людьми и съ землею и со всякою пошлиною и съ доходомъ и князи служебные, тымъ всЂмъ володЂти князю Скиригайлу брату нашему. Такожъ волость Свислочь и съ данью и съ землею и съ людьми и со всЂмъ доходомъ, такожъ Бобруескъ обЂ половины и съ данью и съ землею и съ людьми и со всЂми доходы, такожъ и РЂчица вся и весь доходъ и дань, такожъ Любечь весь и люди и земля и весь доходъ и съ данью, такожъ Пропошескъ весь и люди и земля и весь доходъ и вся дань серебреная, такожъ и Любошаны и съ данью и съ людьми и земля и весь доходъ, такожъ Игумена и вся дань и люди и земля и доходъ весь, такожъ Логожескъ весь и Рылова доля, люди и села и земля и дань Рылова и весь доходъ, такожъ Логоская дань и люди и весь доходъ, што Воишвилтъ держалъ, то есва по слову учинила и доспЂла есва монастырь, церковь святаго Ивана, и прилучила есва къ церкви на вЂки святому Іоанну Предтечи, и далъ мой брать князь Скиригайло всю ту дань, что ни есть дохода, дань серебреная, бобры, бЂлки и лукна вся и люди вси; а что отлучила есва святой церкви, тую истную дань съ людьми и со всякимъ доходомъ, того нама не порушити никоторымъ дЂломъ, а ни приобидЂти ни однимъ пенеземъ, а хто приобидитъ или отъиметъ отъ святаго Ивана церкви, тотъ будеть проклять и въ сей вЂкъ и въ будущи, а то есва учинила себЂ; на память а святому Ивану въ честь и славу. Такожъ село Лебедево, што и къ Лебедеву тягло и тягнетъ и што Лебедевская волостка, люди си и села тая околица, такожъ Дмитріево село Груздовица, Анцыпорово село и Сколубино и Тургенево село, тые чытыре села и што къ нимъ тягло и тягнеъ. Тыми городы и селы и всЂми людьми володЂти князю Скиригайлу.  http://starbel.by/dok/d020.htm
    5
  6. 5
  7. 5
  8. 5
  9. 4
  10. 4
  11. 4
  12. 4
  13.  @АлесьЛитвинович-о8т  А как тибе этот? документ использованный Орденом на арбитражном процессе 1412г. (Scriptores rerum Prussicarurn. t.2, Leipzig, 1863. p.711.) : https://www.wbc.poznan.pl/dlibra/show-content/publication/edition/21001?id=21001      "It das hus Willune haben di heren von Prusen angewunnen vor xl jaren von den vngeloubigen vnd vinden vnszn heligen geloubens Littowen, di genant woren Austenten, vnd di hobetlute his by namen Surmynne, Mattewike vnd Gawstad. It das di dri negest oben bescreben b(h?)obetlute, von den das hus Willune gewunnen wart, alz vor ist gescreben, woren Littowen, vund ir geschlechte is noch czu deser czit Littowes vnd Littowen vnd wonen in Littowen im lande czu Coluwa bi Wilkenberg vnd nich im lande czu Samayten. It das hus Willune, e das is von den heren von Prusen gewunen wart, alz in dem andren negesten obengescreben artikel ist vsgesprochen, wart is gespiset vnd gehalden von den Littowen, di Awstayten genant woren vnd noch heysen vnd nicht von den Samayten."  " А таксама, што замак Вялена (hus Willune) прускія браты заваявалі 11 гадоў таму ад няверных і ворагаў нашай веры літоўцаў (Littowen), якія называліся аўкштайтамі (Austenten), а кіраўнікамі ў іх былі Сурмін, Матэйка і Гаштольд. А таксама, што вышэйказаныя кіраўнікі, ад якіх быў адваяваны замак Вялена, як ужо пісалася, былі літоўцамі (Littowen), і іх род і цяпер завецца літоўкамі і літоўцамі і жывуць яны ў Літве, у Кульве паблізу Вілкаміра (czu Colwa bi Wilkenberg), а не ў Жэмайцкай (Samayten) зямлі. Таксама, што і замак Вялена, да яго заваёвы прускімі братамі, як ужо казалі, утрымліваўся і забяспечваўся літоўцамі, якія звалі і цяпер сябе завуць аўкштайтамі (Awstayten), а не жэмайтамі (Samayten)..”
    4
  14. 3
  15. 3
  16. 3
  17. 3
  18. 3
  19. 3
  20. 3
  21.  @vitalvv  Имена князей Белорусии (до включения Белорусских княжеств и землей в состав Литвы) вовсе непохожы на имена князей Литовских. Изяслав, Брячислав, Всеслав, Мстислав, Святополк, Василько, Ростислав, Володарь, Борис, Владимир, Глеб, Рогволод, Василий, Фёдор, Роман и т.д.      Это также потверждает, что имена князей Литовских вовсе не славянские, не белорусские, а литовские. Полоцкое княжество Список князей полоцких: Рогволод ? — 978 Изяславичи Полоцкие Изяслав Владимирович, ок. 987 — 1001 Всеслав Изяславич, 1001—1003 Брячислав Изяславич, 1003—1044 Всеслав Брячиславич Чародей, 1044—1068 Рюриковичи (Туровская ветвь) Мстислав Изяславич, 1069 Святополк Изяславич, 1069—1071 Изяславичи Полоцкие Всеслав Брячиславич Чародей, (вторично) 1071—1101 В 1101 году Полоцкое княжество распадается, вероятно, на 6 уделов. Вопрос о том, кто из сыновей получил собственно Полоцк, как и само старшинство сыновей, остаётся дискуссионным в историографии. Рогволод-Борис Всеславич, 1127—1128 Давыд Всеславич, 1128—1129 Мономашичи Изяслав Мстиславич 1129—1132 Святополк Мстиславич 1132 Изяславичи Полоцкие (Витебская линия) Василько Святославич, 1132—1144 Изяславичи Полоцкие (Друцкая линия) Рогволод-Василий Борисович, 1144—1151 Изяславичи Полоцкие (Минская линия) Ростислав Глебович, 1151—1159 Изяславичи Полоцкие (Друцкая линия) Рогволод-Василий Борисович (вторично), 1159—1162 Изяславичи Полоцкие (Витебская линия) Всеслав Василькович Витебский, 1162—1167[2]. Изяславичи Полоцкие (Минская линия) Володарь Глебович Минский 1167 Изяславичи Полоцкие (Витебская линия) Всеслав Василькович Витебский (вторично), 1167 — после 1180 Борис, после 1180 — 1184—1186 Изяславичи Полоцкие (Минская линия) Владимир, 1184—1186—1216 (по гипотезе Д. Н. Александрова, Д. М. Володихина тождественен Василько[3], Д. Н. Володихин позже отказался от этого предположения[4]). Василько, 1216 — 1220-е Изяславичи Полоцкие (Друцкая линия?) Борис и Глеб?, 1220-е — 1222 Ростиславичи (Смоленская ветвь Рюриковичей) Святослав Мстиславич, 1222—1232 Изяславичи Полоцкие (Витебская линия) Брячислав Василькович, 1232 — после 1241 до 1248[5] ​ Друцкое княжество Князья друцкие 1101—1127: Рогволод (Борис) Всеславич (ум. 1128) 1127—1129: Рогволод Борисович (ум. после 1171), сын предыдущего, находился в Византии в 1129—1140 1129—1140: ? (возможно, князья полоцкие Изяслав Мстиславич, Святополк Мстиславич и Василько Святославич) 1140—1144: Рогволод Борисович (вторично) 1144—1151: Глеб Рогволодович, сын предыдущего 1151—1158: Глеб Ростиславич (ум. до 1163), сын полоцкого князя Ростислава Глебовича 1158—1159: Рогволод Борисович (третий раз) 1159—1162: ? (возможно, Глеб Рогволодович) 1162 — после 1171: Рогволод Борисович (четвёртый раз) после 1171 — после 1180: Глеб Рогволодович (второй раз) 1190-е: Борис Всеславич (ум. после 1196), возможно, сын Всеслава Рогволодовича и племянник предыдущего 1300-е: Михаил Романович, возможно, сын Романа Даниловича Новогрудского, родоначальник князей Друцких Городенское княжество ​ Всеволодко (не позднее 1117—1141 или 1142); Борис Всеволодович (1141 или 1142 — не позднее 1166)[3]; Глеб Всеволодович (не позднее 1166—1170); Мстислав Всеволодович (1170 — не ранее 1183). Минское княжество Князья Минские 1101—1119: Глеб Всеславич (ум. 1119) 1146—1151: Ростислав Глебович (ум. ок. 1165), князь Минский 1146—1151, 1159—1165, князь Полоцкий 1151—1159, сын предыдущего 1151—1159: Володарь Глебович (ум. после 1167), князь Городненский 1146—1167(?), князь Минский 1151—1159, 1165(?) — 1167, князь Полоцкий 1167 1159—1165: Ростислав Глебович (вторично) 1165—1167: Володарь Глебович (вторично) 1180-е: Владимир Володаревич (ум. после 1182), сын предыдущего 1320-е: Василий (ум. после 1326) 1326: Фёдор Святославич (ум. после 1326) Витебское княжество​ Правители княжества 1101—1129: Святослав Всеславич 1129—1132: Василько Святославич 1132—1162: Всеслав Василькович 1162—1165: Роман Вячеславич 1165—1167: Давыд Ростиславич Смоленский (завоёвано Смоленским княжеством) 1168—1175: Брячислав Василькович 1175—1178: Всеслав Василькович (вторично) 1178—1181: Брячислав Василькович (вторично) 1180—1186: Всеслав Василькович (в третий раз) 1186—1221: Василько Брячиславич 1221—1232: Брячислав Василькович Полоцкий 1232—1262: ? (возможно, Изяслав Брячиславич) 1262—1263: Константин 1264: Изяслав Брячиславич 1270—1280/97: Михаил Константинович 1280/97—1297: Василько Брячиславич 1297—1320: Ярослав Васильевич 1320—1377: Ольгерд (с 1345 великий князь литовский, женился на дочери Ярослава Марии и унаследовал витебский престол) 1377—1393: Иулиания Александровна Тверская, вторая жена Ольгерда 1393: Витовт Наместники великого князя: 1394—1396: Фёдор Весна 1396: Свидригайло
    3
  22. 3
  23. 3
  24. 3
  25. 3
  26.  @kukuruf3535  документ использованный Орденом на арбитражном процессе 1412г. (Scriptores rerum Prussicarurn. t.2, Leipzig, 1863. p.711.) : https://www.wbc.poznan.pl/dlibra/show-content/publication/edition/21001?id=21001      "It das hus Willune haben di heren von Prusen angewunnen vor xl jaren von den vngeloubigen vnd vinden vnszn heligen geloubens Littowen, di genant woren Austenten, vnd di hobetlute his by namen Surmynne, Mattewike vnd Gawstad. It das di dri negest oben bescreben b(h?)obetlute, von den das hus Willune gewunnen wart, alz vor ist gescreben, woren Littowen, vund ir geschlechte is noch czu deser czit Littowes vnd Littowen vnd wonen in Littowen im lande czu Coluwa bi Wilkenberg vnd nich im lande czu Samayten. It das hus Willune, e das is von den heren von Prusen gewunen wart, alz in dem andren negesten obengescreben artikel ist vsgesprochen, wart is gespiset vnd gehalden von den Littowen, di Awstayten genant woren vnd noch heysen vnd nicht von den Samayten."  " А таксама, што замак Вялена (hus Willune) прускія браты заваявалі 11 гадоў таму ад няверных і ворагаў нашай веры літоўцаў (Littowen), якія называліся аўкштайтамі (Austenten), а кіраўнікамі ў іх былі Сурмін, Матэйка і Гаштольд. А таксама, што вышэйказаныя кіраўнікі, ад якіх быў адваяваны замак Вялена, як ужо пісалася, былі літоўцамі (Littowen), і іх род і цяпер завецца літоўкамі і літоўцамі і жывуць яны ў Літве, у Кульве паблізу Вілкаміра (czu Colwa bi Wilkenberg), а не ў Жэмайцкай (Samayten) зямлі. Таксама, што і замак Вялена, да яго заваёвы прускімі братамі, як ужо казалі, утрымліваўся і забяспечваўся літоўцамі, якія звалі і цяпер сябе завуць аўкштайтамі (Awstayten), а не жэмайтамі (Samayten)..”
    3
  27.  @АлесьЛитвинович-о8т  Ну довайте обротимся к картам! Карты! Carte de Pologne : avec la chronologie des rois et des ducs de Lithuanie, ainsi que des grands maitres de l’ordre teutonique, les evêchez et archevêchez, et les armes des provinces, avec une table des batailles, et des villes, les plus considerables de Pologne. [Amsterdam] : [Verlag nicht ermittelbar], [zwischen 1705 und 1739]. Истинная Литва: входит Каунас, Вильнюс, Гродно и т.д. Жемайтия отмечена как часть Литовского государства https://www.litviny.net/uploads/2/5/4/5/25455257/zemelapis1705.jpg Карта 1731г. с Истинной Литвой https://www.litviny.net/uploads/2/5/4/5/25455257/1731zemlapis.jpg Карта 1731г. с Истинной Литвой https://www.litviny.net/uploads/2/5/4/5/25455257/1731zemlapis.jpg 1750г. Новогрудок, Минск причислены к Белорусии (Russia Alba).. https://www.litviny.net/uploads/2/5/4/5/25455257/1750_polska_litwa_tobiasa-mayera.jpg Карта ВКЛ 1697г. На верхнем углу карты: Отмечена Литовская Русь: Новогрудок и т.д.: https://www.litviny.net/uploads/2/5/4/5/25455257/1697_nolin_pologne_raremaps.jpg 1700г. Истинная Литва: входит Каунас, Вильнюс, Гродно и т.д. Белая Русь Литвы: входит Минск, Новогрудок, Витебск и т.д. Жемайтия отмечена как часть Литовского государства https://www.litviny.net/uploads/2/5/4/5/25455257/karta_litvy1.jpg Карта 1775г. Указаны Белая и Черная Русь https://www.litviny.net/uploads/2/5/4/5/25455257/1775_brion_pologne_gallica.bnf.fr.jpg
    3
  28. 3
  29. 3
  30. 3
  31. 3
  32.  @tavodraugas1315 😮😮😮 На второй пункт оброти особое внимание! Послание 8 Пергаменный оригинал на старонемецком языке, с 13 печатями; хранится в РГА ф. 2 Рижского магистрата, ящик № 18, документ № 20. Публикуется по изданию — PUB, Bd. II (I), № 418. Кроме того, договор дошел: а) в тексте подтвердительной буллы папы Иоанна XXII (использована в вариантах — Р) от 31 августа 1324 г. на латинском языке (с приписками), цитируется по изданию — LUB, Bd. II, № 693; б) в оригинале противня ливонских представителей (в вариантах — Li), на старонемецком языке (ср. РЛА, № 58), цитируется по изданию — LUB, Bd. II, № 694; в) в латинском переводе того же противня из подтвердительной буллы от 31 августа 1324 г. (в вариантах — L2), цитируется по изданию — LUB, Bd. II, № 694 (параллельный текст); г) в копии доклада ливонских послов к Гедимину (после 2 октября 1323 г.), издана — LUB, Bd. VI, № 3070. Основание датировки — в тексте. 8. 2 октября 1323 г. Мирный договор Гедимина с Орденом, Датским наместником Ревельской земли, епископами и Ригой. Всех тех, которые видят и слышат эту грамоту, приветствует Гедимин, король Литвы, и желает им здоровья и мира господня. Мы извещаем настоящей грамотой, что к нам по нашим письмам пришли послы: от епископа из Риги господин Вольдемар из Розена и господин Арнольд Стойве, что находится в городе епископа; от капитула господин Иоганн Молендинум и господин Томас; от епископа с Эзеля господин Бартоломей из Феллина и господин Лудольф из Виттенгофа, каноник из Гапезелле; от епископа из Дерпта и всех его вассалов и его города господин Герман Ланге; от наместника благородного короля Дании и его вассалов брат Арнольд, приор из Ревеля и господин Генрих из Паренбеке; от магистра и всех братьев из Ливонии брат Иоганн из Левенброке, комтур Митавы, брат Отто Брамгорн; от города Риги господин Генрих из Митавы, господин Иоганн Лангезиде и господин Эрнест, от того же города; брат Вессель, приор проповедников; от братьев миноритов брат Альбрехт Склют. Мы с этими вышеназванными, по совету и с согласия мудрейших, установили прочный мир со всеми христианами, которые отправляют к нам своих послов и хотят поддерживать с нами мир, следующим образом: [1] Что все пути по суше и по воде должны быть открыты и свободны любому человеку для прохода и проезда [от н]их к нам и [от] нас к ним без каких-либо препятствий. [2] Вот земля, на которой мы установили мир: с нашей стороны земля Аукштайтия и Жемайтия, Плессеков и все [земли] русских, которыми мы владеем; со стороны господ земли — епископство рижское и город Рига; со стороны магистра — Мемель и земля Курляндия и все, относящееся к Лифляндии, что подлежит власти магистра и его братьев; со стороны епископа Эзеля — все его епископство и все, чем он владеет; со стороны епископа Дерпта — все его епископство и все, чем он владеет, с городом Дерптом; со стороны короля Дании — Гария, Вирляндия, Аллентакен и все, чем он владеет. Этот мир мы следующим образом установили. [3] Если будет так, что с каким-либо человеком кто-нибудь поступит несправедливо, то он должен требовать [удовлетворения] от поступившего несправедливо и требовать [решения] своего дела по праву земли. [4] Если при том будет так, что ему не могло быть дано полное удовлетворение по праву, то должен он это [дело] довести до господ земли, в которой несправедливость совершена, они должны дать ему полное удовлетворение по праву. [5] Далее. Если какое-либо имущество будет увезено в другую страну, его следует возвратить там, где произойдет. [6] Далее, если захочет свободный человек поехать из одной страны в другую, он может это свободно сделать. [7] Если бежит холоп из одной страны в другую, то следует выдать его, когда потребуют. [8] Если будет так, что один человек потребует в другой стране у другого [свое] недвижимое имущество или какую-либо иную вещь, это следует выдать там, где произойдет. [9] Этот мир [ный договор] должен быть прочным и крепким, и ни один человек не должен его нарушать. Если будет так, что какой-нибудь человек, который нам подвластен, захотел бы нарушить этот мир, он не может иметь на то права без нашего согласия. Кто захотел бы отказаться от этого мира по праву, тот должен предупредить другого за два месяца. [10] Чтобы все это дело дружественно и наилучшим образом сохранялось между нами, мы даем в нашей стране каждому человеку, который к нам придет или от нас поедет, рижское право. [11] И каждый с обеих сторон, желающий купить товар, [пусть] ведет любую торговлю, какую хочет. А для подтверждения этого вышеуказанного дела и для скрепления прочного мира мы привесили к этой грамоте нашу королевскую печать. Эта грамота составлена в нашем замке в Вильно в тысяча триста двадцать третьем году от рождества господня, в воскресенье, после дня святого Михаила. http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Litva/XIV/Gedimin/8.phtml?id=2249
    2
  33. 2
  34. 2
  35. 2
  36.  @maxolinks  Знаете карты пол дела ! Надо подтвердить документами! Грамота короля Ягайло князю Скиргайле. 1387 год (дакументы i матэрыялы па гiсторыi Беларусi у сярэднiя вякi VI-XV, Штыхау, Чамярыцкi, Ганцова):  «…На Рускай жа старане горад Менск, што Лiтоускаму княству належыць з усiмi людзьмi, зямлею, пошлiнай и прыбыткам, усiм гэтым валодаць князю Скiргайлу, брату нашаму…» Владиславъ Божіею милостію Король Польскій и Литовскій и Рускій и иныхъ земель государь чинимъ славно и знаемо и даемъ відомо всЂмъ, кто коли сію грамоту видитъ а любо слышитъ прочитая. Богъ далъ намъ всего много, а нынЂ язь и съ своимъ братомъ со княземъ Скиригайломъ умыслили есмы и приимаемъ Божій даръ честно но Божію изволенію и его Пречистой Матери ДЂвицы Богородицы Маріи. Ажъ ся намъ то прилучило тая вЂра принята и держати, прото мы обЂщаемъ и слюбуемъ нашему брату князю Скиригайлу, и нялися есмы крЂпко блюсти его княженья, и державы подъ братомъ нашимъ княземъ Скиригайломъ, чтожъ и нынЂ держитъ братъ нашъ князь Скиригайло въ Литовской землЂ княженье Троцкое, всего ми того подъ братомъ нашимъ не подисковати а ни обидЂти а ни которымъ временемъ не отнимати, ни злобою а ни которымъ гнЂвомъ; не слушати ми лихихъ людей, кто коли па него молвить тому ми вЂры не няти, а брата ми своего не утаити, сказати ми ему лихо и добро; а держати ми его выше всей нашей братьи, и слушати ми его болЂ всЂхъ своихъ пріятелей и братьи; а всякому ми дЂлу исправа ему чинити и его людемъ, а въ обиду ми брата своего князя Скиригайла не выдати; кто коли его пріобидитъ любо братъ а любо иные которые люди, стати ми за своего брата крЂпко, во всЂмъ обида его правити.  Такожъ на руской сторонЂ городъ Менескъ Литовскогожъ княженья весь и со всЂми людьми и съ землею и со всякою пошлиною и съ доходомъ и князи служебные, тымъ всЂмъ володЂти князю Скиригайлу брату нашему. Такожъ волость Свислочь и съ данью и съ землею и съ людьми и со всЂмъ доходомъ, такожъ Бобруескъ обЂ половины и съ данью и съ землею и съ людьми и со всЂми доходы, такожъ и РЂчица вся и весь доходъ и дань, такожъ Любечь весь и люди и земля и весь доходъ и съ данью, такожъ Пропошескъ весь и люди и земля и весь доходъ и вся дань серебреная, такожъ и Любошаны и съ данью и съ людьми и земля и весь доходъ, такожъ Игумена и вся дань и люди и земля и доходъ весь, такожъ Логожескъ весь и Рылова доля, люди и села и земля и дань Рылова и весь доходъ, такожъ Логоская дань и люди и весь доходъ, што Воишвилтъ держалъ, то есва по слову учинила и доспЂла есва монастырь, церковь святаго Ивана, и прилучила есва къ церкви на вЂки святому Іоанну Предтечи, и далъ мой брать князь Скиригайло всю ту дань, что ни есть дохода, дань серебреная, бобры, бЂлки и лукна вся и люди вси; а что отлучила есва святой церкви, тую истную дань съ людьми и со всякимъ доходомъ, того нама не порушити никоторымъ дЂломъ, а ни приобидЂти ни однимъ пенеземъ, а хто приобидитъ или отъиметъ отъ святаго Ивана церкви, тотъ будеть проклять и въ сей вЂкъ и въ будущи, а то есва учинила себЂ; на память а святому Ивану въ честь и славу. Такожъ село Лебедево, што и къ Лебедеву тягло и тягнетъ и што Лебедевская волостка, люди си и села тая околица, такожъ Дмитріево село Груздовица, Анцыпорово село и Сколубино и Тургенево село, тые чытыре села и што къ нимъ тягло и тягнеъ. Тыми городы и селы и всЂми людьми володЂти князю Скиригайлу.  http://starbel.by/dok/d020.htm
    2
  37.  @maxolinks  А ну извилин хватит понять? В Вильне eзуиты проповедовали по-литовски. Выпускали религиозные книги для верущих литовцев г. Вильна. Из предисловия к Вильнюсскому катехизису 1605 года : Доходили до моих ушей многочисленные голоса тех, кто говорил, якобы не понимали катехизиса переведенного Его Милостью ксендзом Миколаем Даукшой 1547г, каноником костела жмудского, так как он перевел его по жмудски и просили меня, чтобы был переведен по литовски. Я это хорошо знаю, что Его Милость, желая сделать лучше и для Литвы и для Жмудинов, для обоих перевел катехизис и поэтому употребил в нем выражений обоих людов. Чтобы Литва тем самым распознала свой язык и чтобы прекратились эти разговоры "что не имеем литовского катехизиса", я заново перевел этот катехизис Ледесмы, который уже до этого был переведен и не знаю как был утрачен. Надеюсь, что этим переводом угожу не одному, поскольку как мне кажется точнее первого переведен. Если бы кому из Литвинов этот перевод не понравился, то очень прошу, чтобы его перевел лучше и с большей точностью. 1) https://www.litviny.net/uploads/2/5/4/5/25455257/kath51605.jpg 2) https://www.litviny.net/uploads/2/5/4/5/25455257/kath61605.jpg
    2
  38. 2
  39. 2
  40. 2
  41. 2
  42. 2
  43. 2
  44. 2
  45. 2
  46. 2
  47. 2
  48.  @kukuruf3535  На второй пункт оброти особое внимание! Послание 8 Пергаменный оригинал на старонемецком языке, с 13 печатями; хранится в РГА ф. 2 Рижского магистрата, ящик № 18, документ № 20. Публикуется по изданию — PUB, Bd. II (I), № 418. Кроме того, договор дошел: а) в тексте подтвердительной буллы папы Иоанна XXII (использована в вариантах — Р) от 31 августа 1324 г. на латинском языке (с приписками), цитируется по изданию — LUB, Bd. II, № 693; б) в оригинале противня ливонских представителей (в вариантах — Li), на старонемецком языке (ср. РЛА, № 58), цитируется по изданию — LUB, Bd. II, № 694; в) в латинском переводе того же противня из подтвердительной буллы от 31 августа 1324 г. (в вариантах — L2), цитируется по изданию — LUB, Bd. II, № 694 (параллельный текст); г) в копии доклада ливонских послов к Гедимину (после 2 октября 1323 г.), издана — LUB, Bd. VI, № 3070. Основание датировки — в тексте. 8. 2 октября 1323 г. Мирный договор Гедимина с Орденом, Датским наместником Ревельской земли, епископами и Ригой. Всех тех, которые видят и слышат эту грамоту, приветствует Гедимин, король Литвы, и желает им здоровья и мира господня. Мы извещаем настоящей грамотой, что к нам по нашим письмам пришли послы: от епископа из Риги господин Вольдемар из Розена и господин Арнольд Стойве, что находится в городе епископа; от капитула господин Иоганн Молендинум и господин Томас; от епископа с Эзеля господин Бартоломей из Феллина и господин Лудольф из Виттенгофа, каноник из Гапезелле; от епископа из Дерпта и всех его вассалов и его города господин Герман Ланге; от наместника благородного короля Дании и его вассалов брат Арнольд, приор из Ревеля и господин Генрих из Паренбеке; от магистра и всех братьев из Ливонии брат Иоганн из Левенброке, комтур Митавы, брат Отто Брамгорн; от города Риги господин Генрих из Митавы, господин Иоганн Лангезиде и господин Эрнест, от того же города; брат Вессель, приор проповедников; от братьев миноритов брат Альбрехт Склют. Мы с этими вышеназванными, по совету и с согласия мудрейших, установили прочный мир со всеми христианами, которые отправляют к нам своих послов и хотят поддерживать с нами мир, следующим образом: [1] Что все пути по суше и по воде должны быть открыты и свободны любому человеку для прохода и проезда [от н]их к нам и [от] нас к ним без каких-либо препятствий. [2] Вот земля, на которой мы установили мир: с нашей стороны земля Аукштайтия и Жемайтия, Плессеков и все [земли] русских, которыми мы владеем; со стороны господ земли — епископство рижское и город Рига; со стороны магистра — Мемель и земля Курляндия и все, относящееся к Лифляндии, что подлежит власти магистра и его братьев; со стороны епископа Эзеля — все его епископство и все, чем он владеет; со стороны епископа Дерпта — все его епископство и все, чем он владеет, с городом Дерптом; со стороны короля Дании — Гария, Вирляндия, Аллентакен и все, чем он владеет. Этот мир мы следующим образом установили. [3] Если будет так, что с каким-либо человеком кто-нибудь поступит несправедливо, то он должен требовать [удовлетворения] от поступившего несправедливо и требовать [решения] своего дела по праву земли. [4] Если при том будет так, что ему не могло быть дано полное удовлетворение по праву, то должен он это [дело] довести до господ земли, в которой несправедливость совершена, они должны дать ему полное удовлетворение по праву. [5] Далее. Если какое-либо имущество будет увезено в другую страну, его следует возвратить там, где произойдет. [6] Далее, если захочет свободный человек поехать из одной страны в другую, он может это свободно сделать. [7] Если бежит холоп из одной страны в другую, то следует выдать его, когда потребуют. [8] Если будет так, что один человек потребует в другой стране у другого [свое] недвижимое имущество или какую-либо иную вещь, это следует выдать там, где произойдет. [9] Этот мир [ный договор] должен быть прочным и крепким, и ни один человек не должен его нарушать. Если будет так, что какой-нибудь человек, который нам подвластен, захотел бы нарушить этот мир, он не может иметь на то права без нашего согласия. Кто захотел бы отказаться от этого мира по праву, тот должен предупредить другого за два месяца. [10] Чтобы все это дело дружественно и наилучшим образом сохранялось между нами, мы даем в нашей стране каждому человеку, который к нам придет или от нас поедет, рижское право. [11] И каждый с обеих сторон, желающий купить товар, [пусть] ведет любую торговлю, какую хочет. А для подтверждения этого вышеуказанного дела и для скрепления прочного мира мы привесили к этой грамоте нашу королевскую печать. Эта грамота составлена в нашем замке в Вильно в тысяча триста двадцать третьем году от рождества господня, в воскресенье, после дня святого Михаила.
    2
  49. 2
  50. 2
  51. 2
  52.  @АлесьЛитвинович-о8т  И тут просто и понятно Минск не на литовской територии а на Руской стороне!! Такожъ на руской сторонЂ городъ Менескъ Литовскогожъ княженья весь и со всЂми людьми и съ землею и со всякою пошлиною и съ доходомъ и князи служебные, тымъ всЂмъ володЂти князю Скиригайлу брату нашему. Такожъ волость Свислочь и съ данью и съ землею и съ людьми и со всЂмъ доходомъ, такожъ Бобруескъ обЂ половины и съ данью и съ землею и съ людьми и со всЂми доходы, такожъ и РЂчица вся и весь доходъ и дань, такожъ Любечь весь и люди и земля и весь доходъ и съ данью, такожъ Пропошескъ весь и люди и земля и весь доходъ и вся дань серебреная, такожъ и Любошаны и съ данью и съ людьми и земля и весь доходъ, такожъ Игумена и вся дань и люди и земля и доходъ весь, такожъ Логожескъ весь и Рылова доля, люди и села и земля и дань Рылова и весь доходъ, такожъ Логоская дань и люди и весь доходъ, што Воишвилтъ держалъ, то есва по слову учинила и доспЂла есва монастырь, церковь святаго Ивана, и прилучила есва къ церкви на вЂки святому Іоанну Предтечи, и далъ мой брать князь Скиригайло всю ту дань, что ни есть дохода, дань серебреная, бобры, бЂлки и лукна вся и люди вси; а что отлучила есва святой церкви, тую истную дань съ людьми и со всякимъ доходомъ, того нама не порушити никоторымъ дЂломъ, а ни приобидЂти ни однимъ пенеземъ, а хто приобидитъ или отъиметъ отъ святаго Ивана церкви, тотъ будеть проклять и въ сей вЂкъ и въ будущи, а то есва учинила себЂ; на память а святому Ивану въ честь и славу. Такожъ село Лебедево, што и къ Лебедеву тягло и тягнетъ и што Лебедевская волостка, люди си и села тая околица, такожъ Дмитріево село Груздовица, Анцыпорово село и Сколубино и Тургенево село, тые чытыре села и што къ нимъ тягло и тягнеъ. Тыми городы и селы и всЂми людьми володЂти князю Скиригайлу.
    2
  53. 2
  54. 2
  55. 2
  56. 2
  57. 2
  58. 2
  59.  @tavodraugas1315  В первые Аукштайтия в источниках появилась в 1294 г. в хронике Петра из Дусбурга, Аукштайтию он назвал землей короля: "Austechiam, terram regis Lethowie".  далее в хронике он опять упомянул о аукштайтии и опять подчеркнул, что этo "земля короля". То есть Дусбург все время подчеркивал какую та связываюшию свез между королем и Аукштайтией. Что интересно не одной другой территорией он не связывал лично с землями короля и называл их то "волостями", то Литвой, то Жемайтией и т.д.   "В то же время брат Людвиг фон Либенцель был комтуром Раганиты; со своими братьями и оруженосцами он провел много славных битв с литвинами. Он вел многочисленные сражения на судах, одно в Аукштайтии , земле короля литовского, в которой сжег город, называемый Ромена , который по обычаю их был священным, всех взяв в плен и убив. Там был убит брат Конрад по прозвищу Тушевельт. Другие битвы вел он против волости Жемайтии, называемой Пограуда, где, расставив засады и с горсточкой людей разорив ее, он убил всех преследовавших его всадников, кроме шести. И в этом сражении жители Пограуды были настолько ослаблены, что долгие годы не могли обрести прежние силы в коннице. Он пошел на волость, называемую Вайкен, где также из засад уничтожил много нобилей." "литвины ис жемайтии"... "Anno Domini 1315... Lethowini de Samethia cum omni potencia exercitus sui venerant occulte et improvise ad castrum Raganitam et impugnaverunt illud"; "Нос eciam anno (1323)... Lethowini de Samethia cum exercitu suo expugnaverunt civitatem Memelem" (Petri de Dusburg Chronica terre Prussie. P. 432, 450)
    1
  60.  @tavodraugas1315 А что об этом говорить? 🙂😮 читай!!!!!!! 1413 г. Городельская уния носила явно католический характер. Русские князья и бояре Великого княжества Литовского как православные «схизматики» по новому закону не допускались к высшим должностям, к участию в совете великого князя и решении важнейших государственных вопросов. На воеводства в земли Полоцкую и Витебскую, Киевскую и Подольскую назначались только люди, проникнутые духом воинствующего католицизма, что вызывало национальную вражду в государстве. привилей только в 1563 году окончательно уравнивал в политических правах в первую очередь православную шляхту с католической шляхтой. В тексте привилея означалось, что ограничительные статьи Городельского привилея 1413 года утрачивают свою силу. Подчёркивалось также, что шляхта православного вероисповедания и раньше заседала в панах-раде при предках Сигизмунда Августа. Согласно привилею, все представители шляхетского сословия «як Литовского, так и Русского народуодно бы веры хрестьянское» на вечные времена пользуются всеми вольностями шляхетского сословия, с правами занимать все должности земские и дворные, заседать в панах-раде: «Потому все другие сословия рыцарского и шляхетского, как литовского, так и русского народа, только бы были веры христианской… на должности дворные и земские, не только подданные костелу Римскому, с этого времени выбраны и назначены быть могут, но одинаково и равно все рыцарского сословия из народа шляхетского люди веры христианской, как ​Литва, так и Русь, каждый согласно достижениям и заслугам своим, от нас, великого князя, на посты высокие служебные и на другие посты по воле нашей могут назначаться…» Положение провославных в ВКЛ! https://aquilaaquilonis.livejournal.com/332334.html Евреи ВКЛ https://aquilaaquilonis.livejournal.com/11169.html Татары ВКЛ https://aquilaaquilonis.livejournal.com/12325.html⁷
    1
  61. 1
  62. 1
  63. 1
  64.  @tavodraugas1315  Нет!! привилей только в 1563 году окончательно уравнивал в политических правах в первую очередь православную шляхту с католической шляхтой. В тексте привилея означалось, что ограничительные статьи Городельского привилея 1413 года утрачивают свою силу. Подчёркивалось также, что шляхта православного вероисповедания и раньше заседала в панах-раде при предках Сигизмунда Августа. Согласно привилею, все представители шляхетского сословия «як Литовского, так и Русского народуодно бы веры хрестьянское» на вечные времена пользуются всеми вольностями шляхетского сословия, с правами занимать все должности земские и дворные, заседать в панах-раде: «Потому все другие сословия рыцарского и шляхетского, как литовского, так и русского народа, только бы были веры христианской… на должности дворные и земские, не только подданные костелу Римскому, с этого времени выбраны и назначены быть могут, но одинаково и равно все рыцарского сословия из народа шляхетского люди веры христианской, как ​Литва, так и Русь, каждый согласно достижениям и заслугам своим, от нас, великого князя, на посты высокие служебные и на другие посты по воле нашей могут назначаться…»
    1
  65. 1
  66. 1
  67. 1
  68. 1
  69. 1
  70. 1
  71. 1
  72. 1
  73. 1
  74. 1
  75. 1
  76. 1
  77. 1
  78. 1
  79. 1
  80. 1
  81.  @ROMPJ  В посольстве Беларуси в Литве нам рассказали: - Официальные документы в посольство приходят на английском и литовском языках. По-английски пишут Belarus, на литовском - Baltarusija, а иногда в скобках добавляют Gudija. Например, на сайте литовского МИДа в списке стран написано два названия, через запятую: Baltarusija, Gudija (Балторусия, Гудия. - Ред.). Гудия - это название региона, можно сравнить с нашим «Минщина»… То есть, примерно, это как «Беларущина». Но в прессе, например, вы встретите только Балторусию. Названия Беларусь мы по-литовски не встречали. Хотя литовцы знают, что Балторусия - это Беларусь, но ведь это литовский язык, немцы тоже говорят «Вайсрусланд», шведы - «Витрусланд» (Дословно - Белая Россия. - Ред.). А белорусы произносят не «Дойчланд», а Германия. https://amp-kp-by.cdn.ampproject.org/v/s/amp.kp.by/daily/24403/578768/?amp_js_v=a3&_gsa=1&usqp=mq331AQFKAGwASA%3D#aoh=15988788841415&referrer=https%3A%2F%2Fwww.google.com&_tf=I%C5%A1%20%251%24s&share=https%3A%2F%2Fwww.kp.by%2Fdaily%2F24403%2F578768%2F
    1
  82. 1
  83. 1
  84. 1
  85. 1
  86. 1
  87. 1
  88. 1
  89. 1
  90. 1
  91. 1
  92. 1
  93. 1
  94. 1
  95. 1
  96. 1
  97. 1
  98. 1
  99. 1
  100. 1
  101.  @АлесьЛитвинович-о8т  Всем хорошо извесны имена !! Имена князей Белорусии (до включения Белорусских княжеств и землей в состав Литвы) вовсе непохожы на имена князей Литовских. Изяслав, Брячислав, Всеслав, Мстислав, Святополк, Василько, Ростислав, Володарь, Борис, Владимир, Глеб, Рогволод, Василий, Фёдор, Роман и т.д.      Это также потверждает, что имена князей Литовских вовсе не славянские, не белорусские, а литовские. Полоцкое княжество Список князей полоцких: Рогволод ? — 978 Изяславичи Полоцкие Изяслав Владимирович, ок. 987 — 1001 Всеслав Изяславич, 1001—1003 Брячислав Изяславич, 1003—1044 Всеслав Брячиславич Чародей, 1044—1068 Рюриковичи (Туровская ветвь) Мстислав Изяславич, 1069 Святополк Изяславич, 1069—1071 Изяславичи Полоцкие Всеслав Брячиславич Чародей, (вторично) 1071—1101 В 1101 году Полоцкое княжество распадается, вероятно, на 6 уделов. Вопрос о том, кто из сыновей получил собственно Полоцк, как и само старшинство сыновей, остаётся дискуссионным в историографии. Рогволод-Борис Всеславич, 1127—1128 Давыд Всеславич, 1128—1129 Мономашичи Изяслав Мстиславич 1129—1132 Святополк Мстиславич 1132 Изяславичи Полоцкие (Витебская линия) Василько Святославич, 1132—1144 Изяславичи Полоцкие (Друцкая линия) Рогволод-Василий Борисович, 1144—1151 Изяславичи Полоцкие (Минская линия) Ростислав Глебович, 1151—1159 Изяславичи Полоцкие (Друцкая линия) Рогволод-Василий Борисович (вторично), 1159—1162 Изяславичи Полоцкие (Витебская линия) Всеслав Василькович Витебский, 1162—1167[2]. Изяславичи Полоцкие (Минская линия) Володарь Глебович Минский 1167 Изяславичи Полоцкие (Витебская линия) Всеслав Василькович Витебский (вторично), 1167 — после 1180 Борис, после 1180 — 1184—1186 Изяславичи Полоцкие (Минская линия) Владимир, 1184—1186—1216 (по гипотезе Д. Н. Александрова, Д. М. Володихина тождественен Василько[3], Д. Н. Володихин позже отказался от этого предположения[4]). Василько, 1216 — 1220-е Изяславичи Полоцкие (Друцкая линия?) Борис и Глеб?, 1220-е — 1222 Ростиславичи (Смоленская ветвь Рюриковичей) Святослав Мстиславич, 1222—1232 Изяславичи Полоцкие (Витебская линия) Брячислав Василькович, 1232 — после 1241 до 1248[5] ​ Друцкое княжество Князья друцкие 1101—1127: Рогволод (Борис) Всеславич (ум. 1128) 1127—1129: Рогволод Борисович (ум. после 1171), сын предыдущего, находился в Византии в 1129—1140 1129—1140: ? (возможно, князья полоцкие Изяслав Мстиславич, Святополк Мстиславич и Василько Святославич) 1140—1144: Рогволод Борисович (вторично) 1144—1151: Глеб Рогволодович, сын предыдущего 1151—1158: Глеб Ростиславич (ум. до 1163), сын полоцкого князя Ростислава Глебовича 1158—1159: Рогволод Борисович (третий раз) 1159—1162: ? (возможно, Глеб Рогволодович) 1162 — после 1171: Рогволод Борисович (четвёртый раз) после 1171 — после 1180: Глеб Рогволодович (второй раз) 1190-е: Борис Всеславич (ум. после 1196), возможно, сын Всеслава Рогволодовича и племянник предыдущего 1300-е: Михаил Романович, возможно, сын Романа Даниловича Новогрудского, родоначальник князей Друцких Городенское княжество ​ Всеволодко (не позднее 1117—1141 или 1142); Борис Всеволодович (1141 или 1142 — не позднее 1166)[3]; Глеб Всеволодович (не позднее 1166—1170); Мстислав Всеволодович (1170 — не ранее 1183). Минское княжество Князья Минские 1101—1119: Глеб Всеславич (ум. 1119) 1146—1151: Ростислав Глебович (ум. ок. 1165), князь Минский 1146—1151, 1159—1165, князь Полоцкий 1151—1159, сын предыдущего 1151—1159: Володарь Глебович (ум. после 1167), князь Городненский 1146—1167(?), князь Минский 1151—1159, 1165(?) — 1167, князь Полоцкий 1167 1159—1165: Ростислав Глебович (вторично) 1165—1167: Володарь Глебович (вторично) 1180-е: Владимир Володаревич (ум. после 1182), сын предыдущего 1320-е: Василий (ум. после 1326) 1326: Фёдор Святославич (ум. после 1326) Витебское княжество​ Правители княжества 1101—1129: Святослав Всеславич 1129—1132: Василько Святославич 1132—1162: Всеслав Василькович 1162—1165: Роман Вячеславич 1165—1167: Давыд Ростиславич Смоленский (завоёвано Смоленским княжеством) 1168—1175: Брячислав Василькович 1175—1178: Всеслав Василькович (вторично) 1178—1181: Брячислав Василькович (вторично) 1180—1186: Всеслав Василькович (в третий раз) 1186—1221: Василько Брячиславич 1221—1232: Брячислав Василькович Полоцкий 1232—1262: ? (возможно, Изяслав Брячиславич) 1262—1263: Константин 1264: Изяслав Брячиславич 1270—1280/97: Михаил Константинович 1280/97—1297: Василько Брячиславич 1297—1320: Ярослав Васильевич 1320—1377: Ольгерд (с 1345 великий князь литовский, женился на дочери Ярослава Марии и унаследовал витебский престол) 1377—1393: Иулиания Александровна Тверская, вторая жена Ольгерда 1393: Витовт Наместники великого князя: 1394—1396: Фёдор Весна 1396: Свидригайло
    1
  102. 1
  103. 1
  104. 1
  105. 1
  106. 1
  107. 1
  108. 1
  109.  @hfilipenk  Вот тибе карты ВкЛ чтобы неблюзнил! Карты! Carte de Pologne : avec la chronologie des rois et des ducs de Lithuanie, ainsi que des grands maitres de l’ordre teutonique, les evêchez et archevêchez, et les armes des provinces, avec une table des batailles, et des villes, les plus considerables de Pologne. [Amsterdam] : [Verlag nicht ermittelbar], [zwischen 1705 und 1739]. Истинная Литва: входит Каунас, Вильнюс, Гродно и т.д. Жемайтия отмечена как часть Литовского государства https://www.litviny.net/uploads/2/5/4/5/25455257/zemelapis1705.jpg Карта 1731г. с Истинной Литвой https://www.litviny.net/uploads/2/5/4/5/25455257/1731zemlapis.jpg Карта 1731г. с Истинной Литвой https://www.litviny.net/uploads/2/5/4/5/25455257/1731zemlapis.jpg 1750г. Новогрудок, Минск причислены к Белорусии (Russia Alba).. https://www.litviny.net/uploads/2/5/4/5/25455257/1750_polska_litwa_tobiasa-mayera.jpg Карта ВКЛ 1697г. На верхнем углу карты: Отмечена Литовская Русь: Новогрудок и т.д.: https://www.litviny.net/uploads/2/5/4/5/25455257/1697_nolin_pologne_raremaps.jpg 1700г. Истинная Литва: входит Каунас, Вильнюс, Гродно и т.д. Белая Русь Литвы: входит Минск, Новогрудок, Витебск и т.д. Жемайтия отмечена как часть Литовского государства https://www.litviny.net/uploads/2/5/4/5/25455257/karta_litvy1.jpg Карта 1775г. Указаны Белая и Черная Русь https://www.litviny.net/uploads/2/5/4/5/25455257/1775_brion_pologne_gallica.bnf.fr.jpg
    1
  110.  @hfilipenk  А вот тибк кривичи! Кри́вичи́ — союз восточно-славянских племён[1][2], который в VIII—X веках сложился в верховьях Западной Двины, Днепра и Волги. Кривичи Расселение кривичей в районах городов Полоцк, Псков и  Смоленск  Тип Историческая народность ЭтноиерархияРаса Европеоидная раса Тип расыБалтиды, нордиды Группа народовСлавяне ПодгруппаВосточные славяне Общие данныеЯзык Древнерусский язык РелигияСлавянское язычество Православие Первые упоминанияВ 1128 г. упомянуты Ипатьевском спискеВ составе Древнерусской народности Включают Полочане ПредкиКультура псковских длинных кургановРодственныСловенеИсторическое расселениеВалдайская возвышенность, верховья рек Волги, Западной Двины и ДнепраГосударственность— Племенной союз — В IX веке включены в состав Руси У этого термина существуют и другие значения, см. Кривичи (значения). Восточнославянские племена на карте Восточной Европы в IX в. Занимались земледелием, скотоводством, ремеслом. Главные города: Смоленск, Полоцк, Изборск. С IX века — в составе Древнерусского государства. По одной из гипотез, вошли в состав древнерусской народности. В XI—XII веках территория кривичей входила в Смоленское и Полоцкое княжества, северо-западная часть — в Новгородские владения. В «Повести временных лет», которая является основным историческим источником сведений о кривичах, указывается, что кривичи ведут своё происхождение от полочан: От сихъ же [полочан] и кривичи, иже сѣдять на верхъ Волгы, и на вѣрхъ Двины и на вѣрхъ Днѣпра, ихъже и городъ есть Смолѣнескъ; туда бо сѣдять кривичи (Повесть временных лет)
    1
  111. 1
  112. 1
  113.  @hfilipenk  Russia, Rossia, Ruthenia) — обширный этнокультурный регион в Восточной Европе, историческое название восточнославянских земель. Возникшее на этих землях влиятельное Древнерусское государство, политический расцвет которого пришёлся на X—XI века, стало основой для формирования единой древнерусской народности, языка и культуры. В 988 году произошло крещение Руси по восточной христианской традиции. Феодальное дробление Руси на удельные княжества и произошедшее на этом фоне монгольское нашествие повлекли за собой попадание её частей под власть внешних центров силы, остановив консолидационные процессы и обусловив впоследствии различное развитие культурных, языковых, а также, отчасти, религиозных традиций. В конце XV века в Северо-Восточной Руси образовалось независимое единое Русское государство, борьба которого с Великим княжеством Литовским, а вскоре и Речью Посполитой, за собирание русских земель стала одной из главных определяющих линий политики и истории Восточной Европы на протяжении нескольких столетий. По определению патриарха Московского и Всея Руси Кирилла, Русь сегодня — это совокупность России, Украины и Белоруссии
    1
  114. 1
  115. 1
  116.  @hfilipenk Варяшская русь 🙂??? Чягооо?????? Варя́ги (др.-сканд. Væringjar, греч. Βάραγγοι) — профессиональная и этническая группа в составе населения Киевской Руси, наёмные воины или торговцы в Киевской Руси (IX—XII века) и Византии (XI—XIII века). Варягами назывались выходцы из Скандинавии на службе у правителей Киевской Руси и Византии[1]. Древнерусская летопись «Повесть временных лет» связывает с варягами-русью появление государства Русь («призвание варягов» в 862 году по летописной датировке). Ряд источников сближает понятие «варяги» со скандинавскими викингами. С XII века лексема «варяги» заменяется псевдоэтнонимом «немцы». Из византийских источников известны варяги (варанги) как особый отряд на службе у византийских императоров с XI века. Скандинавские источники также сообщают о том, что некоторые викинги вступали в отряды варягов (вэрингов), находясь на службе в Византии в XI веке. В IX—X веках осуществляли интенсивный обмен между странами Северной и Южной Европы, Ближнего Востока и Передней Азии. Способствовали проникновению на север древнерусской дружинной культуры и распространению христианства в восточной Скандинавии[
    1
  117.  @hfilipenk  Под «варяжским вопросом» принято понимать совокупность проблем: Этническая принадлежность варягов в целом и народа русь как одного из варяжских племён; роль варягов в развитии восточнославянской государственности; значение варягов для формирования древнерусского этноса; этимология этнонима «русь». «Повесть временных лет» перечисляет народы, которые входят в общность, именуемую варягами: «Идоша за море к варягом, к руси. Сице бо звахуть ты варягы русь, яко се друзии зовутся свее, друзии же урмани, аньгляне, инѣи и готе, тако и си»[3][4]). В число народов, обитающих рядом с варягами-русью, включены свее (шведы), урмани (норвежцы), аньгляне (англичане), готе (готландцы). Почти все перечисленные народы, кроме англичан, принадлежат к скандинавам, а англичане имеют скандинавское происхождение и в рассматриваемый период испытывали значительное скандинавское влияние новых норманнских переселенцев. Обращает на себя внимание присутствие тех же народов вместе с варягами в летописном списке потомков Иафета: «Афетово же колѣно и то: варязи, свеи, урмане, готѣ, русь, аглянѣ…»[3][5]. О скандинавском происхождении варягов могут свидетельствовать также различные иностранные письменные источники, данные археологии и языка. Предметы скандинавского происхождения найдены во всех древнерусских торгово-ремесленных поселениях (Ладога, Тимерево, Гнездово, Шестовица и др.) и ранних городах (Новгород, Псков, Киев, Чернигов). Более 1200 скандинавских предметов вооружения, украшений, амулетов и предметов быта, а также орудий труда и инструментов VIII—XI веков происходит примерно из 70 археологических памятников Древней Руси. Известно около 100 находок граффити в виде отдельных скандинавских рунических знаков и надписей[6]. Ряд слов древнерусского языка имеет древнескандинавское происхождение. Существенно, что в славянский язык проникали не только слова торговой лексики, но и морские термины, бытовые слова и термины власти и управления, собственные имена. Так, были заимствованы имена Глеб, Игорь, Ингварь, Олег, Ольга, Рогволод, Рогнеда, Рюрик, слова[7]: варяги, колбяги, гриди, тиун, вира, стяг, пуд, якорь, ябедник (старое значение — чиновник), кнут, голбец и другие.
    1
  118. 1
  119. 1
  120. 1
  121. 1
  122. 1
  123.  @АлесьЛитвинович-о8т  А вот ешё один документ мне аторой столбик нравитца! 🙂 Грамота короля Ягайло князю Скиргайле. 1387 год (дакументы i матэрыялы па гiсторыi Беларусi у сярэднiя вякi VI-XV, Штыхау, Чамярыцкi, Ганцова):  «…На Рускай жа старане горад Менск, што Лiтоускаму княству належыць з усiмi людзьмi, зямлею, пошлiнай и прыбыткам, усiм гэтым валодаць князю Скiргайлу, брату нашаму…» Владиславъ Божіею милостію Король Польскій и Литовскій и Рускій и иныхъ земель государь чинимъ славно и знаемо и даемъ відомо всЂмъ, кто коли сію грамоту видитъ а любо слышитъ прочитая. Богъ далъ намъ всего много, а нынЂ язь и съ своимъ братомъ со княземъ Скиригайломъ умыслили есмы и приимаемъ Божій даръ честно но Божію изволенію и его Пречистой Матери ДЂвицы Богородицы Маріи. Ажъ ся намъ то прилучило тая вЂра принята и держати, прото мы обЂщаемъ и слюбуемъ нашему брату князю Скиригайлу, и нялися есмы крЂпко блюсти его княженья, и державы подъ братомъ нашимъ княземъ Скиригайломъ, чтожъ и нынЂ держитъ братъ нашъ князь Скиригайло въ Литовской землЂ княженье Троцкое, всего ми того подъ братомъ нашимъ не подисковати а ни обидЂти а ни которымъ временемъ не отнимати, ни злобою а ни которымъ гнЂвомъ; не слушати ми лихихъ людей, кто коли па него молвить тому ми вЂры не няти, а брата ми своего не утаити, сказати ми ему лихо и добро; а держати ми его выше всей нашей братьи, и слушати ми его болЂ всЂхъ своихъ пріятелей и братьи; а всякому ми дЂлу исправа ему чинити и его людемъ, а въ обиду ми брата своего князя Скиригайла не выдати; кто коли его пріобидитъ любо братъ а любо иные которые люди, стати ми за своего брата крЂпко, во всЂмъ обида его правити.  Такожъ на руской сторонЂ городъ Менескъ Литовскогожъ княженья весь и со всЂми людьми и съ землею и со всякою пошлиною и съ доходомъ и князи служебные, тымъ всЂмъ володЂти князю Скиригайлу брату нашему. Такожъ волость Свислочь и съ данью и съ землею и съ людьми и со всЂмъ доходомъ, такожъ Бобруескъ обЂ половины и съ данью и съ землею и съ людьми и со всЂми доходы, такожъ и РЂчица вся и весь доходъ и дань, такожъ Любечь весь и люди и земля и весь доходъ и съ данью, такожъ Пропошескъ весь и люди и земля и весь доходъ и вся дань серебреная, такожъ и Любошаны и съ данью и съ людьми и земля и весь доходъ, такожъ Игумена и вся дань и люди и земля и доходъ весь, такожъ Логожескъ весь и Рылова доля, люди и села и земля и дань Рылова и весь доходъ, такожъ Логоская дань и люди и весь доходъ, што Воишвилтъ держалъ, то есва по слову учинила и доспЂла есва монастырь, церковь святаго Ивана, и прилучила есва къ церкви на вЂки святому Іоанну Предтечи, и далъ мой брать князь Скиригайло всю ту дань, что ни есть дохода, дань серебреная, бобры, бЂлки и лукна вся и люди вси; а что отлучила есва святой церкви, тую истную дань съ людьми и со всякимъ доходомъ, того нама не порушити никоторымъ дЂломъ, а ни приобидЂти ни однимъ пенеземъ, а хто приобидитъ или отъиметъ отъ святаго Ивана церкви, тотъ будеть проклять и въ сей вЂкъ и въ будущи, а то есва учинила себЂ; на память а святому Ивану въ честь и славу. Такожъ село Лебедево, што и къ Лебедеву тягло и тягнетъ и што Лебедевская волостка, люди си и села тая околица, такожъ Дмитріево село Груздовица, Анцыпорово село и Сколубино и Тургенево село, тые чытыре села и што къ нимъ тягло и тягнеъ. Тыми городы и селы и всЂми людьми володЂти князю Скиригайлу.  http://starbel.by/dok/d020.htm
    1
  124. 1
  125. 1
  126. 1
  127. 1
  128. 1
  129. 1
  130. 1
  131. 1
  132. 1
  133. 1
  134.  @АлесьЛитвинович-о8т  Древние документы нравятца 🙂 ДАГАВОР СМАЛЕНСКАГА, ВIЦЕБСКАГА I ПОЛАЦКАГА КНЯСТВАЎ 3 РЫГАЙ, ГОТЛАНДСКАЙ ЗЯМЛЁЙ I НЯМЕЦКIМI ГАРАДАМI 1229 года Отрывок: Епископ же Рижьскый, Фолкун Мастер Божмх Дворян, и вси волостели по Рижеской земли дали Двину волену от устья доверху по воде, и ло берегу всякому гостю Рижьскому и Немечькому ходящим вниз и верх. Бог того не дай, аще кого притца прiиметь, или ладья уразиться Руская, или Немечькая, вольно ему свой товар привезти к берегу без всякой борони. Аще будеть в пособлеше людiй мало будеть, а к тому принаймати людш в помочь; то, что будеть сулил найма, через то боле не взяти. Таже правда буди Русину в Ризе и на Готьском березе, и Немчичю в Смоленьской волости и в Полтьской и в Витебьской http://www.pravo.by/pravovaya-informatsiya/pomniki-gistoryi-prava-belarusi/kanstytutsyynae-prava-belarusi/letapisy-gramaty-pryvilei-khii-khvi-st-st/belaruskiya-gramaty-i-pryvilei-khiii-khiv-st-st/dagavor-smalenskaga-vitsebskaga-i-polatskaga-knyastva-z-rygay-gotlandskay-zamley-i-nyametskimi-garad/ Вось прыклад дамовы Смаленскага князя 1229 года: " то, что будеть сулил найма, через то боле не взяти. Таже правда буди Русину в Ризе и на Готьском березе, и Немчичю в Смоленьской волости и в Полтьской и в Витебьской." Таксама там жа пункты 90 и 91: "правда латинескому взяти оу Роускои земли оу волости князя Смоленскаго и оу Полоцьскаго князя волости и оу Витбьскаго князя волости" Верху того, про ту пакость, што ся в ро|змирьи створило, какъ имъ от обою сторону отсту|пити, што Руськая земля словеть Полочькая, от тое зе|мли местерю и брати его отступит с всею правдою.(1264 г.) Торговый договор между Полоцком и Ригою о весе товаров, о плате за вес и относительно товаров, подлежащих браку (около 1330 г.) А в Риге русскому купцови от веса дати ему от берковца пол овря, от воску, от меди, от олова, от хмелю; а соль весити пудным ременем, от берковца дати ему от веса любекский и от гривны серебра любекской. А весить чистый воск без подсады, без смолы, без сала, как верх, так испод. Аже привезет нечистый товар, и нелюб будет, поехати ему назад со своим товаром, и свой князь тамо казнить его. Аже найдут у немец. нечистый товар в русской земли: пойти ему назад с товаром в Ригу, там его свой князь судит. (1330 г.) документы за 13-14 и досередины 15 века по Полоцку. Именно ДОКУМЕНТЫ.Там НИ РАЗУ не упоминается Литва как этнос или представитель Полоцка.Только пишется Полочанин или Русин. Многочисленные торговые договора Полоцка с Ригой.Там примерно так:" мы ратманы Рижские вам Полочанам в Полоцке просим разрешения немецким купцам торговать, так же и мы разрешаем Русским купцам у нас торговать в Риге". ВСЕ  И никаких там литвинов.  Договор касается только Полоцка и Риги.В Риге-немцы. В Полоцке-руськие купцы.... ..
    1
  135. 1
  136.  @АлесьЛитвинович-о8т  Смотри кем бы небыл (русин) из этого писма,- украинцем , беларусам, московитом неважно! очевидно ведь что любой знающий РУСКУ МОВУ его бы понялбы и небылобы проблем ! Но в дворе Витовта была! и то что РУСИН незнал литовского его неустраивало! 😬 Письмо Магистра Ордена Витауту 16 ноября 1421 г.  "..Ane das alles schreibt uns euwir grosmechtikeit von eime kropel der itczunt wol alt und ein Rewszhe ist und nicht konne littauwisch, den in uns gerne wellet senden, ap wir des begerten etc. Lieber herre! Uns ist wol gesagt, das bei euch sei ein sewberlich und reinlich kroepel, der wol itczunt reiten konne, ap ir den meinet adit nicht, des wissen wir nicht."  "...К тому же пишет нам ваше превосходительство об одном карлике (уродце, шуте - kropel), который сейчас довольно стар и является Руским и не говорит по-литовски, которого вы с удовольствием повелели бы нам прислать, если бы мы этого пожелали. Милостливый господин! Нам сказали, что у вас находится чистый и честный карлик, который сейчас умеет ездить верхом - этого ли имеете в виду или нет, мы не знаем. Однако кого ваше превосходительство нам пришлет, того мы с удовольствием примем и будем благодарны."
    1
  137. 1
  138. 1
  139. 1
  140.  @zxvasd1091  Вот !! Ленгвисты лехко и непринуждёно отличают Церковно словянсуий от Украинского! 🙂 По словам Ивана Франко, в это время начинаются «пробы создания литературного языка на основе церковного с большей или меньшей примесью народных говоров». Перевод церковных книг на народный язык признавался далеко не всеми; считалось, что народным языком можно писать только толкования к духовным текстам. Литература того времени отразилась в таких, например, памятниках, как «Пересопницкое Евангелие» (1556—1561 г.), которое переложено с «бльгарского на мову рускую», Волынское Евангелие (1571 г.), Триодь постная (издана в Киево-Печерской Лавре, 1627 г.), сочинения Ивана Вишенского и др. Осип Бодянский, первооткрыватель «Пересопницкого Евангелия», назвал изложение его «чистым, как зоря небесная, … Речь этого Евангилия южнорусская, в основном русинская, на которой говорят в бышей Червоной, ныне Галицкой Руси, с небольшой добавкой церковнокнижных слов».  «Триодь постная» киевского митрополита Петра Могилы, 1646 г. С конца XVI века появляются грамматики, в которых пытаются нормировать «староукраинский язык»; среди них наиболее значимы грамматика Мелетия Смотрицкого, вышедшая в 1619 году, и двуязычные церковнославянско-староукраинские лексикографические работы рубежа XVI—XVII в. — «Лексис» Лаврентия Зизания (1596) и «Лексикон славеноросский» Памвы Берынды (1627), кодифицирующие свод западнорусской лексики
    1
  141. 1
  142. 1
  143. 1
  144. 1
  145. 1
  146. 1
  147. 1
  148. 1
  149. 1
  150. 1
  151. 1
  152. 1
  153. 1
  154. 1
  155. 1
  156. 1
  157. 1
  158. 1
  159. 1
  160. 1
  161. 1
  162. 1
  163. 1
  164. 1