Comments by "" (@miyojewoltsnasonth2159) on "GDF"
channel.
-
3
-
3
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
@FrankLucas-pw5hs English borrowed antisemitism from the German Antisemitismus. In English, the word always referred to Jews ever since it was borrowed in the late 19th century.
Semite is more of a language term when talking about the major Semitic languages of Arabic, Hebrew, Aramaic, and Ethiopian.
Here is the definition from the Oxford English Dictionary: Prejudice, hostility, or discrimination towards Jewish people on religious, cultural, or ethnic grounds.
Wikipedia is a little more expansive and states: From the outset the term "anti-Semitism" bore special racial connotations and meant specifically prejudice against Jews. The term has been described as confusing, for in modern usage 'Semitic' designates a language group, not a race. In this sense, the term is a misnomer, since there are many speakers of Semitic languages (e.g., Arabs, Ethiopians, and Arameans) who are not the objects of antisemitic prejudices, while there are many Jews who do not speak Hebrew, a Semitic language. Though 'antisemitism' could be construed as prejudice against people who speak other Semitic languages, this is not how the term is commonly used.
I hope this is helpful, Frank, and clarifies some of your concerns.
Reply to: "Its not "language tradition" - its "language subversion". Big difference. During what decade did 'Semite' no longer refer to Palestinians?"
2
-
2
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1