Comments by "Колямба" (@KOLRN.) on "varlamov" channel.

  1. 111
  2. 110
  3. 107
  4. 104
  5. 103
  6. 102
  7. 97
  8. 96
  9. 94
  10. 93
  11. 92
  12. 92
  13. 92
  14. 91
  15. 91
  16. 89
  17. 89
  18. 89
  19. 87
  20. 86
  21. 86
  22. 84
  23. 83
  24. 82
  25. 81
  26. 80
  27. 78
  28. Будет ласковый дождь, будет запах земли, Щебет юрких стрижей от зари до зари, И ночные рулады лягушек в прудах, И цветение слив в белопенных садах. Огнегрудый комочек слетит на забор, И малиновки трель выткет звонкий узор. И никто, и никто не вспомянет войну — Пережито-забыто, ворошить ни к чему. И ни птица, ни ива слезы не прольёт, Если сгинет с Земли человеческий род. И весна… и весна встретит новый рассвет, Не заметив, что нас уже нет. В книгу избранного Сары Тисдэйл включён другой перевод этого стихотворения (автор — Михаил Рахунов). Будут сладкими ливни, будет запах полей, И полёт с гордым свистом беспечных стрижей; И лягушки в пруду будут славить ночлег, И деревья в цветы окунутся, как в снег; Свой малиновка красный наденет убор, Запоёт, опустившись на низкий забор; И никто, ни один, знать не будет о том, Что случилась война, и что было потом. Не заметят деревья и птицы вокруг, Если станет золой человечество вдруг, И весна, встав под утро на горло зимы, Вряд ли сможет понять, что исчезли все мы. «Будет ласковый дождь» — короткое (двенадцатистрочное) стихотворение американской лирической поэтессы Сары Тисдейл, написанное в 1920 году.
    77
  29. 76
  30. 75
  31. 74
  32. 74
  33. 72
  34. 72
  35. 71
  36. 70
  37. 70
  38. 70
  39. 69
  40. 68
  41. 67
  42. 67
  43. 67
  44. 67
  45. 66
  46. 66
  47. 66
  48. 65
  49. 65
  50. 64