Youtube comments of Jurij (@jurij8778).
-
40
-
37
-
27
-
18
-
17
-
13
-
12
-
12
-
10
-
10
-
9
-
8
-
7
-
7
-
7
-
7
-
6
-
6
-
6
-
5
-
5
-
5
-
5
-
5
-
5
-
5
-
5
-
4
-
4
-
4
-
4
-
4
-
4
-
4
-
4
-
4
-
4
-
4
-
4
-
3
-
3
-
3
-
3
-
3
-
3
-
3
-
3
-
3
-
3
-
3
-
3
-
3
-
3
-
3
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
@gintautasungeitis2850 Для тех кто в танке:
Читаем дословно то, что пишет в. к. Витовт:
«Sed quod terra Samaytarum est terra inferior ad terram Lythwanie, ideo Szomoyth vocatur, quod in lythwanico terra inferior interpretatur».
— «Оттого что Жемайтская земля представляет собой землю, расположенную ниже Литовской земли, поэтому она называется “Жомойть”, что на литовский переводится (повторяю: ПЕРЕВОДИТСЯ на литовский) “нижняя земля”».
И где вы здесь видите, что на литовском языке (т. е. на языке Витовта) «Жомойть» означает «нижняя земля»???
Во-первых, в. к. Витовт даёт славянское название Жемайтии — Szomoyth («Жомойть», как и тогда, так и сейчас по-белорусски — «Жамойць»), а не «Жемайчийя» или какое-нибудь летувисское название, что наглядно говорит о родном языке Витовта (славянском) и о том, на каком языке он называл Жемайтию. Ведь летувисы называют Жемайтию — «Жемайчийя» или как-нибудь ещё, но не «Жомойть» — не правда ли?
Во-вторых, посмотрите, как в. к. Витовт объясняет название этой провинции. quod in lythwanico terra inferior interpretatur (что НА ЛИТОВСКИЙ переводится (!!!) «нижняя земля»).
Т. е. «литовский язык» (язык Витовта) — это НЕ жемайтский, на котором название Жамойти означает «нижняя земля».
«Нижняя земля» оно означает только в самом жемайтском языке. С жемайтского на литовский — необходимо переводить. А если перевести с жемайтского на литовский, то получится смысл «нижняя земля» (!!!). Т. е. чтобы литвину понять смысл названия «Жамойть», нужно для него перевести с жемайтского на литовский.
Здесь в. к. Витовт явно разграничивает жемайтский и литовский языки.
Вывод: тот язык, на котором Жамойть означает «нижняя земля» — это НЕ «литовский» язык. Только если перевести с жемайтского на литовский, тогда литвину будет понятно: «нижняя земля».
«Литовским» здесь скорее всего был назван белорусский язык. Особенно если вспомнить грамоту в. к. Ягайло 22.02.1387 г.
Так что не нужно искажать фактов: в. к. Витовт не говорил, что по-литовски «Жемайтия» означает «нижняя земля», он сказал, что такое значение она имеет в самом жемайтском языке, что общеизвестно. А вот то, что это название с жемайтского на литовский нужно переводить и что литовский и жемайтский языки суть разные — проведено очевидно. Очень наглядно, что в. к. Витовт привёл в своей речи название Жемайтии на славянском (т. е. на своём) языке — Жомойть (Szomoyth) …
…А все… ссылались на это место, которое на самом деле показывет, что «Жомойть» на литовском НЕ означает «нижняя земля».
…in terra Samaytarum, (…) que eciam est et semper fuit unum et idem cum terra Lythwaniae, nam unum ydeoma et uni homines.
«…Жемайтия… и которая также есть и всегда была единой с Литвой, поскольку одно и тоже наречие и те же люди».
Письмо было написано с целью доказать права в. к. л. на Жемайтию, о чём тогда шёл ожесточённый спор. Это во-первых.
А во-вторых, ydeoma — это не язык, а «наречие, говор», если хотите — «койне». Безусловно, единое койне в официальной сфере у Литвы с Жемайтией было, иначе бы жмуды, их славянские наместники и великие князья литовские не понимали бы друг друга. И это, конечно, был белорусский язык.
Наместники в Жмуди были славянские. Уж сейчас под рукой нет данных, но вот вам для примера: Войно, державца в Кернове, 1434 г., Неруш, державца в Медниках, 1434 г. (это земли современной Летувы). На каком языке, по-вашему, общалось местное население, эти Войно с Нерушем и великий князь литовский? Безусловно, на белорусском, как и известно, что почти все наместники в Жмуди были славяне, и, безусловно, всё общение между жмудами, наместниками в Жмуди и великим князем литовским шло на славянском языке. (Или вы хотите сказать, что в. к. Витовт жмудам, как «привилегированным», разрешал обращаться к нему на жмудском языке?) Вот вам и общее койне — белорусское.
Если бы речь шла о «языке», то было бы lingua или serma. А вот что касается serma: (1458 г.) «Литва со своими просторами граничит с Польшей с востока. … Язык народа (serma gentis) — славянский».
2
-
2
-
@gintautasungeitis2850 Какой аукштайт , где найти представителя этого неуловимого народа?! А его отец как минимум на половину - русский ( мать Евна Полоцкая) и что?
Письмо Витовта мы разобрали, Баранаускас мягко говоря - соврамши.
Насчёт языков жамойтов и литвинов Витовт не пишет «одинаковый» – idem, или «похожий» – similis, или «близкий» – prope, или «родственный» – related. Он пишет «unum ydeoma et uni homines» – «единый народ и один люд». Для понимания напомню, что в Советском Союзе был такой «единый язык межнационального общения» – русский. Благодаря этому москвича понимали не только в Бурятии или Удмуртии, но и в Узбекистане и Эстонии. А вот бурята, удмурта, или узбека с эстонцем, начни они говорить на своём родном языке на улицах Москвы – поняли бы едва ли. Та же ситуация и здесь – достаточно свидетельств, что литвинов понимали в Жемайтии, а наоборот – с трудом. Потому что вассалы вынуждены учить язык сюзерена, а не наоборот.
Теперь вы конечно - литовцы, но только благодаря русским.
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
algirdasgiedraitis6568 Только в вашей бурной фантазии.
А вот мнение литовского историка:
Ту древнюю историю Литвы мы воспринимаем как некую „Сказку королей“ Чюрлениса – Бируте и Кястутис поют по-литовски, разъезжая верхом по берегам Дубисы <...>. На каком языке велась канцелярия правителей ВКЛ? На старобелорусском. А на литовском языке там ни одного предложения, - напомнил историк Альфредас Бумблаускас.
По его словам, большое количество именитых дворянских родов и династий - те, кого принято считать цветом литовской знати – Сапеги, Тышкевичи, Воловичи, Ходкевичи – являются выходцами, последователями и продолжателями традиций Киевской Руси
лауреат Национальной премии Литвы (1998); член сената ВУ, член совета Института истории Литвы, совета Вильнюсской художественной академии, комиссии истории Национального олимпийского комитета Литвы.
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
@gintautasungeitis2850 Из достоверных источников происхождение Миндовга неизвестно. Ливонская рифмованная хроника указывает только, что отец Миндовга был могущественным королём (свн. könig gros), но не называет его по имени[6]. По мнению Вячеслава Носевича, наиболее вероятно, что его отцом был Довгерд, неоднократно упомянутый в хронике Генриха[7].
В недостоверных[2] источниках происхождение Миндовга описывается по-разному. По белорусско-литовским летописям XVI века Миндовг происходит из древнего римского рода Палемоновичей, а отцом Миндовга назван Рингольд[8]. Согласно легендарной родословной, содержащейся в Воскресенской летописи, Миндовг происходит из династии полоцких князей, а его отцом был Мовкольд[9]. «Великая хроника о Польше, Руси и их соседях» называет Миндовга королём пруссов[3].
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
@felixcontour4651 Современный русский язык является потомком руской мовы, который постоянно развивался и заимствовал много иностранных слов, считается , что Пушкин внес огромный вклад в его сегодняшний вид. Украинский и беларусский же язык остался во многом архаичным русским, позаимствовавшим много полонизмов, так как был в основном языком крестьян.
Разница между немецкими, итальянскими, испанскими ит.д. наречиями была горазно больше чем между русским , украинским, и беларусскими наречиями, но они провели реформу и приняли единственные правила для своих языков. Большевики же проводили другую , прямо противоположную политику.
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
@gintautasungeitis2850 Получите:
Читаем дословно то, что пишет в. к. Витовт:
«Sed quod terra Samaytarum est terra inferior ad terram Lythwanie, ideo Szomoyth vocatur, quod in lythwanico terra inferior interpretatur».
— «Оттого что Жемайтская земля представляет собой землю, расположенную ниже Литовской земли, поэтому она называется “Жомойть”, что на литовский переводится (повторяю: ПЕРЕВОДИТСЯ на литовский) “нижняя земля”».
И где вы здесь видите, что на литовском языке (т. е. на языке Витовта) «Жомойть» означает «нижняя земля»???
Во-первых, в. к. Витовт даёт славянское название Жемайтии — Szomoyth («Жомойть», как и тогда, так и сейчас по-белорусски — «Жамойць»), а не «Жемайчийя» или какое-нибудь летувисское название, что наглядно говорит о родном языке Витовта (славянском) и о том, на каком языке он называл Жемайтию. Ведь летувисы называют Жемайтию — «Жемайчийя» или как-нибудь ещё, но не «Жомойть» — не правда ли?
Во-вторых, посмотрите, как в. к. Витовт объясняет название этой провинции. quod in lythwanico terra inferior interpretatur (что НА ЛИТОВСКИЙ переводится (!!!) «нижняя земля»).
Т. е. «литовский язык» (язык Витовта) — это НЕ жемайтский, на котором название Жамойти означает «нижняя земля».
«Нижняя земля» оно означает только в самом жемайтском языке. С жемайтского на литовский — необходимо переводить. А если перевести с жемайтского на литовский, то получится смысл «нижняя земля» (!!!). Т. е. чтобы литвину понять смысл названия «Жамойть», нужно для него перевести с жемайтского на литовский.
Здесь в. к. Витовт явно разграничивает жемайтский и литовский языки.
Вывод: тот язык, на котором Жамойть означает «нижняя земля» — это НЕ «литовский» язык. Только если перевести с жемайтского на литовский, тогда литвину будет понятно: «нижняя земля».
1
-
1
-
1
-
1
-
@gintautasungeitis2850 Во-первых, в. к. Витовт даёт славянское название Жемайтии — Szomoyth («Жомойть», как и тогда, так и сейчас по-белорусски — «Жамойць»), а не «Жемайчийя» или какое-нибудь летувисское название, что наглядно говорит о родном языке Витовта (славянском) и о том, на каком языке он называл Жемайтию. Ведь летувисы называют Жемайтию — «Жемайчийя» или как-нибудь ещё, но не «Жомойть» — не правда ли?
Во-вторых, посмотрите, как в. к. Витовт объясняет название этой провинции. quod in lythwanico terra inferior interpretatur (что НА ЛИТОВСКИЙ переводится (!!!) «нижняя земля»).
Т. е. «литовский язык» (язык Витовта) — это НЕ жемайтский, на котором название Жамойти означает «нижняя земля».
«Нижняя земля» оно означает только в самом жемайтском языке. С жемайтского на литовский — необходимо переводить. А если перевести с жемайтского на литовский, то получится смысл «нижняя земля» (!!!). Т. е. чтобы литвину понять смысл названия «Жамойть», нужно для него перевести с жемайтского на литовский.
Здесь в. к. Витовт явно разграничивает жемайтский и литовский языки.
Вывод: тот язык, на котором Жамойть означает «нижняя земля» — это НЕ «литовский» язык. Только если перевести с жемайтского на литовский, тогда литвину будет понятно: «нижняя земля»
Что тут не понятно?! Где здесь по вашему неправда?!
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
algirdasgiedraitis6568 Бредим? в каких документах можно найти : Бутигейдис, Бутвидас, Витенис, Гедиминас, Яунутис, Альгирдас, Кестутис, Витаутас,
Алшенишкисы • Астикасы • Чарторишкисы • Гоштаутасы • Кесгайласы • Манвидасы • Олелкайчяй • Пацасы • Радвиласы?!
Трампас, Гагаринас, Макронас - то же ваши?!!!
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
@rusmic4547 Литовцы может и догадываются о своих корнях но упорно натягивают сову на глобус претендуя на хоть какую то роль в ВКЛ.
Ту древнюю историю Литвы мы воспринимаем как некую „Сказку королей“ Чюрлениса – Бируте и Кястутис поют по-литовски, разъезжая верхом по берегам Дубисы <...>. На каком языке велась канцелярия правителей ВКЛ? На старобелорусском. А на литовском языке там ни одного предложения, - напомнил историк Альфредас Бумблаускас.
По его словам, большое количество именитых дворянских родов и династий - те, ктого принято считать цветом литовской знати – Сапеги, Тышкевичи, Воловичи, Ходкевичи – являются выходцами, последователями и продолжателями традиций Киевской Руси.
лауреат Национальной премии Литвы (1998); член сената ВУ, член совета Института истории Литвы, совета Вильнюсской художественной академии, комиссии истории Национального олимпийского комитета Литвы.
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
@Vil9876
А как вам вот это:
Ещё раз повторяю (более подробно),для тех кто не может с первого раза понять или нехочет. В Статуте ВКЛ написаны "старожитные родичи русины и литвины, которые создали ВКЛ". И в тоже время Сапега, который издавал эти Статуты и отвечял за каждое написанное сnasлово говорит, что "сейчас все будут знать свои права, т.к. Статут написан не абы каким языком а властным (русинским)". Если он вровень ставит русинов и литвинов, то разве он может так унизить литвинов, которые говорят летувишкай, что их язык абыкакой? Статут ВКЛ это серьёзный документc (первая конституция в Европе), а Сапега серьёзный политик и руководитель в государстве. Какие могут быть сомнения, что литвины и русины говорили по руски?
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
@Vil9876
Не нашёл такого князя -Альгирдаса.
Может вы про Ольгерда ?!
Так вот :
«Хроника Быховца», Густынская летопись и «Бархатная книга» говорят, что Ольгерд принял православие и православное имя Александр ещё до женитьбы на Марии Ярославне, то есть до 1318 года; но есть известие, что он был крещён и принял схиму лишь перед смертью. Третья версия говорит о том, что он крестился ради женитьбы на русской княжне, но после того, как стал великим князем, временами отходил от православия по политическим соображениям. Известно, что он позволил выстроить несколько храмов — два в Витебске и один в Вильне во имя святой мученицы Параскевы (Пятницкая церковь). В. Б. Антонович («История литовского княжества», 98) принимает известие хроники Быховца и Густынской летописи, с толкованием Альберта Виюка-Кояловича («Historia Lituanae»), что Ольгерд старался придать своему переходу в православие не государственный, а частный, а потому и негласный характер.
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
@Vil9876
Название «литвины» широко появляется в источниках начиная с образования Великого княжества Литовского (1240-е годы).
«Родом Литвы» были виленские мученики — Кумец, Круглец и Нежило, которые были придворными литовского князя (по некоторым сведениям, Круглец был ловчим, Кумец — конюшим, а Нежило занимал должность постельничьего у великого князя). Летописи говорят: «Кроуглецъ, Коумецъ, Нежило родомъ Литвы…», «…литовския ж им имена Кроуглецъ, Коумецъ, Нежило»)[4].
Великий князь литовский Казимир в договоре со Псковом 1440 года говорит на западнорусском языке о «своих Литвинах»[5]: «…а коньчали есмо так: што ж послу из нашее земли из Литовское, и гостю — или Литвин, или Русин, или Полочанин, или Витеблянин, или Смолнянин, — тым путь чыст изо всее моее отчыны в Псковскую землю (…) А мне великому князю Казимиру блюсти Псковитина, как и своего Литвина; також и Псковичом блюсти Литвина, как и Псковитина…».
Из такого же договора Казимира с Новгородом 1440 года[5]: «…А што моих людзей, или Литвин, или Витблянин, или Полочанин, или Смолнянин, или с иных наших Руских земль, тым путь чыст изо всее моее отчыны (….) А мне великому князю Казимиру, королевичю, блюсти Новгородца, как и своего Литвина; також и Новгородцом блюсти Литвина, как и своего Новгородца…»
«Литвином» в Краковский университет (1505 год) и «русином» в Падуанский университет записался просветитель и первопечатник Франциск Скорина, уроженец Полоцка.
К «литвинам» причислял себя и выдающийся просветитель и философ, деятель Реформации, автор перевода на белорусский язык Катехизиса и основатель в 1560 году Несвижской печатной мастерской Симон Будный[6].
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
@Vil9876
Для тех кто в танке:
Ещё раз повторяю (более подробно),для тех кто не может с первого раза понять или нехочет. В Статуте ВКЛ написаны "старожитные родичи русины и литвины, которые создали ВКЛ". И в тоже время Сапега, который издавал эти Статуты и отвечял за каждое написанное сnasлово говорит, что "сейчас все будут знать свои права, т.к. Статут написан не абы каким языком а властным (русинским)". Если он вровень ставит русинов и литвинов, то разве он может так унизить литвинов, которые говорят летувишкай, что их язык абыкакой? Статут ВКЛ это серьёзный документc (первая конституция в Европе), а Сапега серьёзный политик и руководитель в государстве. Какие могут быть сомнения, что литвины и русины говорили по руски?
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1