Comments by "Великоросс 🇷🇺" (@user-sc8eh2ul1k) on "varlamov" channel.

  1. 2
  2. 1
  3. 1
  4. 1
  5. 1
  6. 1
  7. 1
  8. 1
  9. 1
  10. 1
  11. 1
  12. 1
  13. 1
  14. 1
  15. 1
  16. 1
  17. 1
  18. 1
  19. 1
  20. 1
  21. 1
  22. 1
  23. 1
  24. 1
  25. 1
  26. 1
  27. 1
  28. 1
  29. 1
  30. 1
  31. 1
  32. 1
  33. 1
  34. 1
  35. 1
  36. 1
  37. 1
  38. 1
  39. 1
  40. 1
  41.  @416raptor6  Сомневаюсь я искренно в твоей образованности. "У многих народов мира, не только у русских, на их языках слова, обозначающие национальность и связанное с данной национальностью прилагательное совпадают. Лишь иногда существительное слово в отличие от прилагательного пишется с заглавной буквы. Так, слова «азербайджанец» и «азербайджанский» на азербайджанском языке пишутся Azərbaycan. «Албанец» и «албанский» на албанском языке пишутся Shqiptar. "Американец" и "американский" пишутся "American". "Армянин» и «армянский» - Հայերեն. «Венгр» и «венгерский» – Magyar. «Грек» и «греческий» – Ελληνικά. «Грузин» и «грузинский» -ქართული. «Испанец» и «испан-ский» – Español. «Итальянец» и «итальянский» – Italiano. «Китаец» и «китайский» - 中文. «Литовец» и «литовский» – Lietuvos. «Немец» и «немецкий» – Deutsch. «Норвежец» и «норвежский» – Norske. «Португалец» и «португальский» – Português. «Румын» и «румынский» – Română. «Серб» и «сербский» –Српска. «Турок» и «турецкий» – Türk. «Финн» и «финский» – Suomalainen. «Француз» и «французский» – Français (только существительное француз пишется с артиклем le или un, а прилагательное - без). «Чех» и «чешский» –České. «Эстонец» и «эстонский» – Eesti. «Японец» и «японский» -日本. "
    1
  42. 1
  43. 1
  44. 1
  45. 1
  46. 1
  47. 1
  48. 1
  49. 1
  50. 1
  51.  @416raptor6  Ахахахахахах. "Но будем опираться на факты. Служба его проходила на украйных землях Малопольши, где он руководил созданием крепостей. Его генеральная карта Северного Причерноморья под названием «Delineatio Generalis Сamроrum Desertorum vulgo Ukraina. Сum adjacentibus Provinciis - «Общий план Диких полей, проще говоря Украины» (опубликована впервые в Данциге в 1648 г). Именно благодаря ему Европа получила первое подробное описание окраинных земель. Как видно на приводимом выше снимке обложки, слово Украина там написано с ошибкой. Мягко говоря. Но ведь было первое издание. И описание. Которое вышло в 1651 г. и именовалось «Описание окраин (des contrèes, фр.) Королевства Польши , простирающихся от пределов Московии, вплоть до границ Трансильвании». То есть в этом случае термин «украина» применен буквально в смысле «окраина». И лишь второе издание книги, вышедшее в Руане в 1660 г. получило заголовок «Описание Украины (d`Vkranie), которая является некоторыми провинциями Королевства Польши . Простирается от пределов Московии, вплоть до границ Трансильвании».
    1
  52. 1
  53. 1
  54. 1
  55. 1
  56. 1
  57. 1
  58. 1
  59. 1
  60. 1
  61. 1
  62. 1
  63. 1
  64. 1
  65. 1
  66. 1
  67. 1
  68. 1
  69. 1
  70. 1
  71. 1
  72. 1
  73. 1
  74. 1