General statistics
List of Youtube channels
Youtube commenter search
Distinguished comments
About
TinLeadHammer
Екатерина Шульман
comments
Comments by "TinLeadHammer" (@TinLeadHammer) on "Гордость и предубеждение: оригинал и перевод" video.
Это же пассив. Не забываем, что нормальные люди пассивом в английском пользуются редко, и если вы его видите в художественной книге, то это неслучайно. "She wanted to get her daughters married" это не "Она хотела выдать замуж дочерей", а "Она хотела, чтобы дочери вышли замуж" или "Она хотела замужества для дочерей". Совершенно неочевидно, что мать хотела быть двигателем этих замужеств, она просто хотела, чтобы дочери магически оказались замужем.
4
А я с вами согласен. Иронично, что рассказывая об иронии в книге, ЕМШ не уловила иронии в этой сцене.
3
Новая тактика ботов? Такая же тупая, как и все остальное.
3
Видео начинается в 2:06. Ненавижу превьюшки.
3
Снобы обычно всегда без права на снобизм. А у настоящих лордов в доме дубовый трехсотлетний стол, липкий от пролитого пива, и ездит от на Рейндж-Ровере двадцатилетней давности.
2
Читайте - или слушайте - обзоры на переводы и выбирайте.
2
"Он говорит ей, что я не держу на тебя зла" - да нет же! "Он говорит, что не держит на нее зла" или "Он говорит ей: "Я не держу на тебя зла"". Это школьные азы! Почему все телетуберы, блин, говорят "что" и дальше лепят прямой речью? Это грубая и примитивная ошибка, которая жутко бесит.
2
Нормально звучит. Да, немного устарело, но вполне. Я часто вижу "want" в качестве существительного.
1
Я надеюсь, ЕМШ знакома с книгой Норы Галь '"Слово живое и мертвое" и с литературной традицией кашкинцев, согласно которой перевод должен читаться так, как будто был написан на русском языке.
1
Не фу. Нефиг лажать.
1