Comments by "Yamazakura v. Lyfflandt" (@BiglerSakura) on "Virginia Bēowulf · English Studies" channel.

  1. 108
  2. 89
  3. 59
  4. 55
  5. 53
  6. 45
  7. 30
  8. 27
  9. 26
  10. 23
  11. 22
  12. 19
  13. 18
  14. 18
  15. 17
  16. 17
  17. 16
  18. 13
  19. 13
  20. 12
  21. 11
  22. 11
  23. 10
  24. 10
  25. 10
  26. 9
  27. 9
  28. 9
  29. 8
  30. 7
  31. 7
  32. 7
  33. 7
  34. 7
  35. 6
  36. 6
  37. 6
  38. 6
  39. 6
  40. 5
  41. 5
  42. 4
  43. 4
  44. 4
  45. 4
  46. 4
  47. 4
  48. 3
  49. 3
  50. 3
  51. 3
  52. 3
  53. 3
  54. 3
  55. 3
  56. 3
  57. 3
  58. 3
  59. 3
  60. 2
  61. Про "ап-" и "даун-таун". Может быть, корни растут не из географии Манхэттена, а из средневековой Европы? Замок или окружённый стеной город стоит чаще всего на холме или возвышенности, из соображений обороны. Вокруг него образуется поселение. Сами аристократы и их приближённые живут внутри стен - это верхний город. Всякая обслуга, ремесленники, торговцы - за стенами ниже по склонам - это нижний город. При небольших размерах всего поселения существует противопоставление: "аптаун" - место обитания высших сословий, а "даунтаун" - простолюдины. С ростом города районы непосредственно вокруг стен замка тоже становятся престижным деловым центром с особенно давно проживающими там семьями разбогатевших купцов, ремесленными гильдиями итп. В крупном городе уже "даунтаун" становится синонимом высокого статуса и богатства, а "аптаун" либо вообще теряет актуальность (ворота не запираются, влиятельные кланы внутри и снаружи стен смешиваются), либо остаётся в узком значении как место обитания наиболее привилегированных граждан и аристократии. Например, в песне Билли Джоэла "Аптаун Гёрл" - изначальная система координат: она вся такая из высшего света на роллс-ройсе, а он "даунтаун мэн" из автосервиса. Это не совпадает с градацией престижности по районам Манхэттена. Или вот аналогия из японского языка. Движение по направлению к столице или крупному городу описывается глаголом "взбираться", как на гору, от города - "спускаться". Направления на ж/д платформах и табло на Токио или от Токио звучат как "вверх или вниз по склону".
    2
  62. 2
  63. 2
  64. 2
  65. 2
  66. 2
  67. 2
  68. 2
  69. 2
  70. 2
  71. 2
  72. 2
  73. 2
  74. 2
  75. 2
  76. 2
  77. 2
  78. 2
  79. 2
  80. 1
  81. 1
  82. 1
  83. 1
  84. 1
  85. 1
  86. 1
  87. 1
  88. 1
  89. 1
  90. 1
  91. 1
  92. 1
  93. 1
  94. 1
  95. 1
  96. 1
  97. 1
  98. 1
  99. 1
  100. 1
  101. 1
  102. 1
  103. 1
  104. 1
  105. 1
  106. 1
  107. 1
  108. 1
  109. 1
  110. 1
  111. 1
  112. 1
  113. 1
  114. 1
  115. 1
  116. 1
  117. 1
  118. 1
  119. 1
  120. 1
  121. 1
  122. 1
  123. 1
  124. 1
  125. 1
  126. 1
  127. 1
  128. 1
  129. 1
  130. 1
  131. 1
  132. 1
  133. 1
  134. 1
  135. 1
  136. 1
  137. 1
  138.  @i_love_you_mydarling  Нет такого слова "青くせ" (хотя, можно придумать значения и запустить в оборот ;))). Там в примере два слова: "青い" + "くせに". Союз "くせに" означает "несмотря на", "хотя" или "в то время, как". Прилагательное же "青い" в этом предложении само по себе, в неизменённом виде и даже без последующего существительного, значит "зелёный" в смысле "неопытный", как говорят о юнцах, новобранцах и т.п. Хотя, можно "притянуть за уши" похожее по звучанию словосочетание. "青くせい" или "青くせえ" с нарочито долгим Э в конце - разговорный, грубый вариант произношения вот этого: 研究社 新和英中辞典での「青臭い」の英訳 あおくさい 青臭い 1 〈においが〉 smelling of grass. 2 〈経験のない〉 green; inexperienced; immature; callow 《youths》; 《口語》 wet behind the ears. "Светло-синий" это я уж так написал, в догонку к "голубому". Потому что чисто в смысле цвета 青い может покрывать некоторый спектр от совсем светлого голубого, как ясное небо, до довольно густого, как что... например, нажатого "пальца вверх" под этим видео, и по большей части совпадает со спектром 水色. Их можно считать взаимозаменяемыми синонимами (не на 100%, конечно). Для русскоязычной картины мира удивительно, что 青い может ещё "допускать" в свой диапазон значений зелёное. Для нас это качественно другой цвет, без плавного перехода.
    1
  139. 1
  140. 1
  141. 1
  142. 1
  143. 1
  144. 1
  145. 1
  146. 1
  147. 1
  148. 1
  149. 1
  150. 1
  151. 1
  152. 1
  153. 1
  154. 1
  155. 1
  156. 1
  157. 1