Comments by "Берiк Арстанов" (@user-hf5qs8nb9x) on "Живой Гвоздь"
channel.
-
...Посмотрите, что происходит с расширением этого национального проекта на Кавказе. Например, сегодня спроси человека на улице: Ставрополь — это что такое? Это извечная русская землю. Когда Ставропольская губерния была выделена из состава Кавказского наместничества? Да совсем недавно: в середине XIX века. Многие территории, которые сегодня осмысляются как извечно русские, это территории, которые еще при Российской империи подверглись этнической чистке, откуда выгнали местное мусульманское население, сначала заселили казаками, потом туда еще приехали какие-то крестьяне... Многое делалось империей вне рамок от этого национального проекта, например, какие-то территории освобождали от горцев просто из стратегических соображений: готовились к очередной войне с Турцией — как это потом осваивается русским национализмом и как эти территории потом символически присваиваются?...
…Теперь о том, что касается Ставрополя. На этом примере видно, как при сне разума рождаются чудовища. Я говорил о том, как Ставрополь сделали русским путем этнической чистки и выгона населения, которое там было. Если вы полагаете, что я так готовлю идеологическую почву для очередной чистки, уже местного русского населения, то это вы так думаете, а у меня немножко другие задачи, я немножко про другое говорю, и я думаю, что, все-таки, основная масса людей, которые могут прочитать или послушать то, что я говорю, не делают таких вот, как бы это сказать помягче, упрощенных выводов.
/ из стенограммы лекции историка Алексея Миллера, прочитанной 31 марта 2005 года в клубе-литературном кафе Bilingua в рамках проекта «Публичные лекции Полит.ру». /
3
-
This changed with the arrival of the warlike, male-centred riders from the steppes, who brought their gods of the All-Seeing Sky Father and the Dragon-Slaying Thunderer with them and replaced the indigenous pantheon of female fertility goddesses. They quickly assumed the position of the social elite wherever they went and it was their language, that was henceforth spoken, albeit with indigenous influences, which ultimately led to the development of the different languages of Europe. Their impact was profound and did not only change the language, gods, and the genetic makeup of the continent, but also its social norms, customs, and hierarchical order.
Ситуация изменилась с приходом воинственных, ориентированных на мужчин всадников из степей, которые принесли с собой своих богов Всевидящего Неба Отца и Громовержца-Дракона и заменили местный пантеон женских богинь плодородия. Куда бы они ни пошли, они быстро заняли положение социальной элиты, и отныне именно на их языке говорили, хотя и с местными влияниями, что в конечном итоге привело к развитию различных языков Европы. Их влияние было глубоким и изменило не только язык, богов и генетический состав континента, но также его социальные нормы, обычаи и иерархический порядок.
Reich, David: Who We Are and How We Got Here. Oxford University Press 2018.
2
-
1
-
@yozhleszy Происходит от др.-русск. хозя «господин» (Афан. Никит.), заимств. из чувашск. ẋоźа, ẋuźа «хозяин», ср.: тур. ẋоdžа, крым.-тат., чагат,, азерб., тат. ẋоǯа «учитель, хозяин, старец». Ср.: укр. хазя́ïн, белор. хадзя́iн (под влиянием слова хадзíць «ходить»). Непосредственно из тюркск. источника происходит др.-русск. ходжа «господин».
1
-
@yozhleszy англ. engine, казах. мәшине, нем. Maschine, турецк. makina, франц. machine - машина
лат. māchina - механизм, устройство, орудие
греч. mechane - орудие, машина, приспособление, устройство; способ, уловка, ухищрение
1
-
@yozhleszy
А вы знаете, что на русском языке первое официальное издание Священного Писания появилось годом позже, чем перевод на русский язык “Капитала” Маркса? Это тоже очень интересное измерение: когда церковная иерархия реагирует на вот эти попытки перевести Библию на русский язык, они говорят, что ну как же можно переводить Священное Писание на «простонародное наречие». Таким образом, они лишают ассимиляторский проект очень мощного инструмента, потому что крестьянин известно какую книгу уважает. На каком языке ему предлагается эта книга? — На церковнославянском. Почитайте Салтыкова-Щедрина, он хорошо описывает то, как в XIX веке дворяне — не крестьяне — спорят по поводу того, чего там написано, в этой Библии. Они не могут этого понять, потому что, естественно, не владеют церковнославянским языком (С).
1
-
1
-
«А вы знаете, что на русском языке первое официальное издание Священного Писания появилось годом позже, чем перевод на русский язык “Капитала” Маркса? Это тоже очень интересное измерение: когда церковная иерархия реагирует на вот эти попытки перевести Библию на русский язык, они говорят, что ну как же можно переводить Священное Писание на «простонародное наречие». Таким образом, они лишают ассимиляторский проект очень мощного инструмента, потому что крестьянин известно какую книгу уважает. На каком языке ему предлагается эта книга? — На церковнославянском. Почитайте Салтыкова-Щедрина, он хорошо описывает то, как в XIX веке дворяне — не крестьяне — спорят по поводу того, чего там написано, в этой Библии. Они не могут этого понять, потому что, естественно, не владеют церковнославянским языком».
Алексей Миллер, историк
1
-
1