Comments by "" (@zenetasakeniene3783) on "Sinus"
channel.
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
2
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
@arturaspetkevicius4148 tak shto Litvu sozdovali pogani litovci.Еразм Целик будущий секретарем Александра папе Александру 6 так описывал литовский язык:
(Литовцы) говорят на своем собственном языке. Однако поскольку русины населяют почти половину княжества, их язык, поскольку является красивым и более легким, используется чаще"
((Lithuani) linguam propriam observant. Verum quia Rutheni medium fere ducatum incolunt, illorum loguela, dum gracilis et facilior sit, untuntur communius. Theiner. Mon. Pol. et Lith. II, 278. ).
Герберштейн (ЗАПИСКИ О МОСКОВИИ) писал, что ВКЛ состоит не толькo из земель, которые ей принадлежит, но и самой Литвы, и даже указал, что литовцы и жемайты, говорят на своем языке.
Литва: "Ближе всего к Московии Литва. Я имею в виду здесь не одну (собственно литовскую) область, но и прилегающие к ней страны, которые разумеются под общим именем Литвы"...
":Потом русская граница возвращается оттуда назад, мимо народов, подвластных королю Швеции, около caмой Финляндии и ливонского залива, через Ливонию, Само-гитию, Мазовию к Польше, и напоследок оканчивавается сарматскими горами, так что внутри ее лежат только две области, Литва и Самогития: "Внутри (этого круга) только две нерусские области — Литва (Lithwania, Lythen) и Жемайтия; расположенные среди русских, они говорят, однако, на своем языке и принадлежат латинской церкви;".
1
-
Длугош (Ioannis Dlugossii seu Longini... Historiae Polonicae libri XII / ed.):
"Признается, что пруссы, литовцы и жемайты имеют те же обычаи, язык и происхождение
Литовцы, жемайты и ятвяги, хотя различаются названиями и разделены на множество семей, однако были одним племенем, происходящим из римлян и итальянцев
Они (литовцы) жили первоначально свободно, по собственным законам, ибо соседи не вмешивались в их дела, пока, размножась, не возросли числом и не опустошили нижнюю землю, обращенную к Пруссии, на их языке соответственно называемую Самагиттия (что значит «нижняя земля»),
..чтобы тот (Витаут) не допускал их отделения от своего княжества и от литовцев, с которыми они составляют единое племя и единый народ как по тождеству языка, так и по сродству обычаев (ибо Самагиттия на их языке означает «нижняя» земля, получив это название в отличие от Литвы, которую и то и другое племена называют «верхней»)“
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
@rudy7850 В 1392 г., когда Витовт (см. это имя) добился великокняжеской литовской короны, его союзник Скиргайло требовал себе Киевского княжества. Витовт звал В. к себе и требовал от него вассальной присяги; когда В. не повиновался, Витовт двинулся к Днепру, взял Житомир и Овруч, а Скиргайло одновременно захватил Черкасы и Звенигород (1393). Скоро, однако, был заключен мир. На время внимание Витовта было отвлечено от Южной Руси войною с рыцарями. Но в 1395 г. Витовт и Скиргайло подошли к самому Киеву. В., отдаваясь в их волю, не оказал им никакого сопротивления. Вместо Киева ему дан был Копыл (в Минской губ.) с полосой земли от верховьев Немана по р. Случу до Припети и по этой последней. Теперь он сделался уже вассалом Витовта: на договоре Витовта (1398) с рыцарями он подписался Woldemar des Alexander (т. е. Витовта) Vetter. Не выдержав подневольного положения, Владимир бежал в Москву. Дальнейшая судьба его неизвестна. От одного из сыновей В., Александра (сокращено Олелька), пошли Олельковичи, называвшиеся слуцкими князьями по главному принадлежавшему их линии городу Слуцку на р. Случе; а от другого сына, Ивана, пошли князья Бельские.
"Полн. собр. р. лет." (II, 350, 358; IV, 72; V, 236, 239; VII, 49, 255; VIII, 25); Bychowiec, "Kronika у Narbutt'a"; Daniłowicz, "Skarbiec dyplomatów" (том I); Stadnicki, "Bracia Wl.-Jagielly"; см. также источники и пособия, указ. под Витовтом.
А. Э.
Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. — С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон. 1890—1907
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
Всегда надо различать данные о языке письменном и разговорном. Витаутас сам говорит о своем разговорном языке. На, пример, он пишет (т. е. диктует писарю, который в данном случае излагает всё по-латински) о ситуации, когда в присутствии императора Зигизмунда он заговорил с Йогайлой по-литовски, а также раньше этому же императору объяснял, что по-литовски означают названия Аукштайтии и Жемайтии, и что у литовцев и жемайтов один язык.
Крещение литовцев в Вильнюсе в 1387 г. по Яну Длугошу (Владислав Йогайла говорит литовцам на родном языке):
…всё литовское племя и народ, отрекшись от древнего заблуждения, охотно и с покорной преданностью согласились принять христианскую веру. В течении нескольких дней они были основам веры, которые надлежит соблюдать, и молитве господней, а также символу веры польскими священниками, однако в основном священниками короля Владислава, который знал язык племени и с которым легче соглашались, научены, святой водой крещения возрождены.
(…universa Lithuanorum gens et natio fidem christianam suscipere et vetusto errori renuntiare prona et obedienti devotione consensit. Per dies autem aliquot de articulis fidei, quos credere oportet, et oratione dominica atque Symbolo per sacerdotes Polonorum, magis tamen per Wladislai Regis, qui linguam gentis noverat et cui facilius assentiebat, edocta, sacra baptismatis unda renata est…)
Крещение жемайтов в 1413 г. по Яну Длугошу (Владислав Йогайла говорит жемайтам на родном языке):
Так как ни один из духовных мужей, прибывших вместе с королем Владиславом в Жемайтию, не умели говорить по-жемайтски, Владислав, король Польши, был вынужден народу Жемайтии проповедовать веру и насаждать истинную религию.
(Et quoniam nemo ex viris spiritualibus, qui cum Rege Wladislao Samagittiam advenerant, linguam Samagitticam noverat exprimere, Wladislaus Poloniae Rex ad populum Samagittiae pro fide et religione orthodoxa suscipienda declamare coactus est.)
1
-
1
-
Dostatochno, chto Dlugosh pishet, chto litovskij pochozh na zmudzinskij, pruskij i jazyki Livonskix plemjon, i chto vse eti plemena rodichi litovcev.
Dalee, on i ne tolko on objavleet, cho litovskij jazyk pochozh na latynj po svoemy zvuchaniju, -na latynj litovskij deistviteljno pochoz po zvuchaniju i proiznosheniju, i imenno litovskij, a ne zmudskoje ili kakoe-to drugoje narechije. (Togo, chto belaruskije narechija po zvuchaniju na latynj nikak ne tjanut, dokazyvatj, nadejusj ne nado?)
Dalee, Vitovt bez vsego prochego, pishet, chto Zmudj po litovski oznachajet "nizkuju zemliu", a Aukstoit - "vysokuju". Takuju etimologiju mozhet pridumatj lish litovskojazychnyi chelovek, i vsjo schoditsa: po-litovki "zemas" - nizkij, "aukstas" - visokij.
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
1
-
Алесь Гурыновіч Сегодня уже признано, что литовский язык – старейший из языков, употребляемых на Европейском материке. Бопп, Клапрот и Болен в своих исследованиях неоспоримо доказали эту истину. По мнению барона Экштайна, это старейший после санскрита язык, в наименьшей степени подвергнувшийся изменениям. Однако он не имеет большого числа письменных памятников, поэтому для прояснения литовских традиций приходится опираться на славянский язык. Среди литовцев мы встречаем первобытное мышление, дух различных традиций, а желая их понять, прибегаем к помощи славянского языка; этот метод использовали уже цитировавшиеся и обсуждавшиеся нами учёные, Хануш и изредка Данковский.
Так, невидимое, непознанное божество, всеобщий дух индусов Брахма, а литовцев – Праамжимас проявляется и показывает свою эманацию как Dievai, что по-литовски означает боже-ства и что нам было бы сложно понять, если бы не было славянского слова d z i e j, d z i a ć, то есть действовать. Данковский объясняет греческое слово Zeus (греки произносят его, как Dzejs) словом dziej, корень которого в польских словах dobrodziej, kołodziej. Theoos (Θεός). Zeus; Dziej – это божество, ставшее действующей и проявляющейся в мире сущностью. Как полагаю, это лучшее объяснение данных слов, чьё значение уже многократно обсуждалось.Мы не знаем, почему в литовских песнях поляк всегда благородный и храбрый рыцарь, и почему литовцы всегда отвергают влияние гудов. Нужно глубже вникнуть в традиции народа, чтобы понять, что побуждает его к дружественности или недружественности; всё же ясно, что этот народ связан с Польшей внутренними связями, какой-то великой тайной, которую история не смогла до сих пор прояснить; в то же время внешне – лишь связью католической веры. Он остался, должен был остаться католическим народом; как же мог этот народ принять протестантство и отказаться от почитания великих духов, то есть, от почитания святых? Те люди, которые никогда не переставали призывать души предков на благородные обряды? Как же мог этот народ отказаться от своей веры в прямое влияние невидимого мира, которое он в каждый момент ощущает? Эта вера так распространена, что последний летописец Нарбутт, рассказывая, например, о свитязянках и ундинах, иногда прерывает своей рассказ, говоря, что не хочет повторять всем известных вещей. Ему кажется, что эти легенды – скажем, напоминающие Тысячу и одну ночь – должны быть хорошо известны каждому литовцу, как, например, во Франции хорошо известны текущие политические события. Праздник поминовения усопших – известнейший литовский праздник. Все эти обстоятельства нам доказывают, что этот народ мог ощущать привязанность лишь такой религии, которая не отбрасывает ни одного из великих вопросов, интересующих всех людей.
Адам Мицкевич
СЛАВЯНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
XV ЛЕКЦИЯ
[ЛЕКЦИЯ О ЛИТОВСКОМ НАРОДЕ]
ИЗ ЛЕКЦИЙ В COLLÈGE DE FRANCE
VI. ИСТОРИЧЕСКИЕ И ЛИТЕРАТУРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
http://viduramziu.istorija.net/etno/mickiewicz-ru.htm
1
-
1
-
Письмо войта (с 1552 г.) Вильнa Августина Ротунда королю Стефану Баторию, приложенного к латинской версии Второго Литовского статута (1576 г.). В нем излагается аргументы за латинский язык, как государственный язык ВКЛ, и критикуется использование русского языка.
...
"Следует, чтобы этот язык, который литовцам является родным и первым, одним из тех трех, которых наш Бог Христос объявил достойными для прославления его имени, литовцам был бы возвращен, и к тому же, везде: в законах, привилеях и грамотах (что уже с введения христианства имеем), в эдиктах, в судовых делах, в судовых формулах, в договорах и, наконец, если это только возможно, в повседневном общении - был бы используем чаще, чем этот принятый варварский, общий с московитом, вечным и постоянным врагом литовцев, язык, который до сих пор заставлял латынь быть на месте изгнанки;"
1
-
1
-
1
-
Грамота немецким купцам в Полоцке: Мы, Александр, иначе Витовт, Божиею милостию великий князь Литвы и пр ... Все те, кои грамоту сию слышать будут, да знают, что Мы, во славу Бога и по многой любви и вере во Христа Спасителя, силою сей грамоты даровали ва вечное время, в неотъемлемую собственность [116] в нашем городе Полоцке, в Русской земле
1
-
ВИГАНД МАРБУРГСКИЙ. НОВАЯ ПРУССКАЯ ХРОНИКА:
Борьба за Полоцк в «Новой прусской хронике» Виганда Марбургского
2 2. Ante certa tempora narrabatur, quomodo filius Algardi esset rex in Ploskow Ruteni vero putabant in nullo eventu habere regem paganum et vi expulerunt eum Postea Schirgal cum magno exercitu intrat Russiam proponens obtinere vi Ploskow, sed Ruteni opidum defendebant, unde Schirgal mittit legatos magistro Lyvoniensi, vocans eum, promittens ordini dare terriculam perpetuo possidendam, ut eciam festinaret, quia Ruteni cum potentia resisterent ei nec curarent multitudinem suam, ideo supplicat subsidium a magistro, qui cum preceptonbus suis cum magno exercitu venit in Ploskow, pugnans contra paganos et stetit XI diebus ante Ploskow, nec voluit abcedere Schirgal in continenti magistro terram promissam presentavit, in qua magister edificavit domum Nenem advertente.
Некоторое время тому назад говорилось, что королем в Плоскове был сын Альдгарда. Рутены же и помыслить не могли, чтобы королем их был язычник, и изгнали его. Впоследствии Скиргал с великим войском вторгся в Руссию, намереваясь силой взять Плосков; но рутены обороняли город, и потому Скиргал направил послов к ливонскому магистру, обращаясь к нему за помощью и обещая дать небольшую землю в вечное владение ордену и прося поспешить, ибо рутены, несмотря на множество нападавших, оказывали ему мощное сопротивление. И таким образом он вымолил помощь магистра. Магистр со своими прецепторами и с большим войском пришел к Плоскову и сразился с язычниками и 11 дней стоял у Плоскова и не хотел уходить. Скиргал даровал магистру прилежащую [к его владениям] обещанную землю, а магистр построил в ней крепость на берегу Нереи.
1
-
Французский географический словарь 1737 года издания "Le Grand Dictionnaire Geographique et Critique", страница 231. "Белая Россия или Литовская Россия" - это воеводства Новогрудское, Минское, Мстиславское, Витебское, Полоцкое и Смоленское.
Французский географический словарь 1732 года "Dictionnaire universel françois & latin" (Paris, 1732), страница 1686: "Россия Литовская... делится на воеводства Новогрудское, Минское, Полоцкое, Витебское, Мстиславское, а также Рогачевский и Речицкий поветы". Там же сказано, что "Россия - это... большой регион Европы, включающий в себя части Польши, Литвы и всю Московию".
Французский географический и исторический справочник "La géographie ancienne, moderne et historique" (Paris, 1689), страница 379: "Россия Литовская... составляет воеводства Новогрудское, Минское, Полоцкое, Витебское, Мстиславское и Смоленское...".
Anton Friedrich Büsching, Patrick Murdoch. "A New System of Geography", London, 1762. Том 1. Стр. 616. Английский географический справочник 1762 года говорит нам о том, что "Литва собственная" - это Виленское и Трокское воеводства, а "Россия Литовская" делится на "Белую Россию" (воеводства Полоцкое, Витебское, Мстиславское, Минское) и "Чёрную Россию" (Новогрудское воеводство, Речицкий и Мозырский поветы).
1
-
1
-
1
-
Алесь Гурыновіч Nasza ekspansja ku Wschodowi pochodziła od unii z Wielkim Księstwem Litewskim, którego 2/3 obszaru stanowiły ziemie ruskie. Przez Litwę rozumiano cały obszar państwowy, który przez pewien czas sięgał aż po Wiazmę, Briańsk. Potem utarło się nazywać Litwę te kraje, które stanowiły Wielkie Księstwo Litewskie w latach 1569-1791. Wyraz "Litwa" był więc pojęciem geograficznym i politycznym, lecz nie etnograficznym. "Litwinami" nazywano wszystkich mieszkańców tego państwa, a język białoruski uchodził za "litewski" i tak nazywany stale w źródłach.😁 Feliks Konecnij http://nonpossumus.eu/biblioteka/feliks_koneczny/panstwo/XV.php Zabil skazat , shto rec idiot ne o razgovornam jazike , o a pismenam.I prekrasno ponimal shto takoje rusini i litwini, kotoroi oznacal ne etnograficeskuju Litwu, a vsevo lish grazdanstvo.Shto znajut uze vse istoriki.😁I dalshe on uze govorit o etnograficeskich litovcev nazivaja ich lietuvini ,kak sam govorit , shto videlit ich iz vsech zitelei Kniazestvo Litovskova.I po nemu vi ne boleje cem grazdane VKL, rusini.A litovci i jest litovci.I dalshe vi rusini, a litovci kak litwiny 😁On daze iskreneje neponimajut pocemu litovcy svoi jazyk nedelajet pismenim i daze netrebujet, a ticho uchodit ot etnograficeskich belorusov kak budto ich jazik im bezrazlicen .On isktesne udivliajetsa pocemu statut napissn na kakom ta beloruskom jazike 😁 A ne na latinice na kotoram govorili etnograficeskaja Litva 😁 I bielorusov , i ukraincev ot otnosit k rusinam 😁
1
-
@galiapetrova45 na kanceliarrnom jazike napisan, a on daleko nerazgovornij .Na niom nikto negovoril.Kak i na latine.Матвей Меховский 1517.:
"...от Риги же до Вильны прямым путем 70 миль, а если идти, как ходят обычно, через Полоцк (Poloczko), то от Риги на Вильну будет сто миль..."
..Язык литовский имеет четыре наречия. Первое наречие яцвингов (Iaczwingorum), то есть тех, что жили около Дрогичинского замка, но теперь остались лишь в небольшом числе. Другое — наречие литовское и самагиттское. Третье — прусское. Четвертое — в Лотве или Лотиголе, то есть в Ливонии, в окрестностях реки Двины и города Риги. Хотя все это — один и тот же язык, но люди одного наречия не вполне понимают другие, кроме бывалых людей, путешествовавших по тем землям.
Самагиттию они так называют на своем языке потому, что у них это значит нижняя земля
1
-
1