Comments by "Marc Joly" (@emjizone) on "The Russian Dude" channel.

  1. 1
  2. 1
  3. 1
  4. 1
  5. 1
  6. 1
  7. 1
  8. 1
  9. 1
  10. Too bad they waited until they were too afraid of being killed to stop fighting. It's extremely sad that so many people are willing to hurt or kill people they don't know, to help someone steal , as long as they think they can avoid the consequences or benefit from some crumbs of the theft. No kind of decisive morality beyond self-interest. No solidarity between members of the same species. It's amazing how some hide behind the excuse "I had orders", "I just did my job as requested", even if it means scaring, hurting or killing people. But when it's their turn to die, all of a sudden, like magic, they start to think we can make an exception, because it's them, their skin, their life, their ass, so another morality should apply and orders and rules don't matter so much after all. It shows that their mentality is entirely based on the fear of the strongest and that many people deeply lack spiritual autonomy : they don't decide anything about their life, they undergo it. They don't develop any higher moral values of their own, they just follow the beatings and run away from the most imminent threat all their lives, without the ability to truly respect others, to grant forgiveness, to trust, or to rebel against common real threats for the benefit of more people. I insist: perpetual escape from most imminent and obvious threat, not the actual greatest danger in the end. Some even chose to commit suicide instead of improving their lives, too afraid of the responsibilities to face them. Are we farm rabbits ? Are we ?!
    1
  11. 1
  12. 1
  13. 1
  14. 1
  15. 1
  16. 1
  17. 1
  18. 1
  19. 1
  20. 1
  21. 1
  22. 1
  23. 1
  24. 1
  25. 1
  26. 1
  27. 1
  28. 1
  29. 1
  30. 1
  31. 1
  32. 1
  33. 1
  34. 1
  35. 1
  36. 1
  37. 1
  38. 1
  39. 1
  40. 1
  41. 1
  42. 1
  43. 1
  44. I agree, and this is essentially what I hope or ask of everyone: Fight the only war worth fighting, not the one against the passport of servants, but rather the one against their most debilitating fears. Don't bring down nations. Bring down their autocrats ! Here, as a motivation song, the REAL original words of L'internationale from Eugène Pottier (1871) , revolutionary song by excellence, translated in english an Russian: > Debout les damnés de la terre! Debout les forçats de la faim! La raison tonne en son cratère. C'est l'éruption de la faim. Arise, damned of the Earth ! Arise, galley slave in hunger ! Reason thunders in its crater. It's the eruption of hunger. Вставайте, проклятые люди Земли! Вставайте, голодные подневольные работники! Дух грохочет в своем кратере. Это извержение, вызванное голодом. > Du passé faisons table rase. Foule esclave, debout ! debout ! Le monde va changer de base. Nous ne sommes rien, soyons tout ! From the past, let's keep nothing[1]. Slave crowd, stand up ! stand up ! The world is about to change. We are nothing, let's be everything! Давайте оставим прошлое позади.[1] Толпа рабов, поднимайтесь! Поднимайтесь! Мир вот-вот изменит свои основополагающие принципы. Мы - ничто, давайте станем всем! > C'est la lutte finale ! Groupons-nous et, demain, L'Internationale sera le genre humain. (bis) It's the final stand! Let's regroup and, tomorrow, the Internationale will be the (whole) human kind. Это последняя битва! Давайте объединимся, и завтра Интернационалом станет (всем) человеческий вид. > Il n'est pas de sauveur suprême ni Dieu ni César ni tribun. Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes. Décrétons le salut commun. There is no supreme savior, neither God nor Caesar nor tribune.[2] Producers, let's save ourselves. Let's decree common salvation. Нет верховного спасителя, нет бога, нет кесаря, нет трибуна.[2] Продюсеры, давайте спасем себя. Давайте примем резолюцию о всеобщем спасении. > Pour que le voleur rende gorge, pour tirer l'esprit du cachot, soufflons nous-mêmes notre forge, battons le fer quand qu'il est chaud. To get the thief to spit out what he's swallowed, to get the spirit out of the dungeon, let's blow on our own forge, beat the iron while it's hot. Чтобы вор выплюнул то, что проглотил, чтобы дух вышел из подземелья, давайте сами выковать себе кузницу, давайте бить, пока железо горячо. > C'est la lutte finale ! Groupons-nous, et demain, L'Internationale sera le genre humain. (bis) > L'État comprime et la loi triche, l'impôt saigne le malheureux. Nul devoir ne s'impose au riche, le droit du pauvre est un mot creux. The State pressures and the law cheats, taxes bleed the unfortunate. No duty is imposed on the rich, the poor's right is an empty word. Государство раздавливает людей, закон обманывает, налоги забирают кровь несчастных. У богатых нет обязанностей, права бедных - пустые слова. > C'est assez languir en tutelle. L'Égalité veut d'autres lois. "Pas de droits sans devoirs", dit-elle. Égaux, pas de devoirs sans droits. It's enough to languish in guardianship. Equality wants other laws. "No rights without duties", she says. Equals, no duties without rights. Прошли времена опеки! Равенство требует других законов. "Не бывает прав без обязанностей", - говорит она. В равенстве нет обязанностей без прав. > C'est la lutte finale ! Groupons-nous, et demain, L'Internationale sera le genre humain. (bis) > Hideux dans leur apothéose, les rois de la mine et du rail ont-ils jamais fait autre chose que dévaliser le travail? Hideous in their apotheosis, have the kings of mine and rail ever done anything other than rob work? Отвратительные в своем апофеозе короли шахт и железных дорог. Делали ли они когда-нибудь что-нибудь, кроме кражи трудовых доходов? > Dans les coffres-forts de la banque, ce qu'il a créé s'est fondu. En décrétant qu'on le lui rende, le peuple ne veut que son dû. What it has created has melted away in the bank's vaults. By demanding it back, the people only want their due. То, что он создал, растаяло в хранилищах банка. Требуя этого, люди просто просят то, что им причитается. > C'est la lutte finale ! Groupons-nous, et demain, L'Internationale sera le genre humain. (bis) > Les rois nous saoulaient de fumée. Paix entre nous ! Guerre aux tyrans ! Appliquons la grève aux armées. Crosse en l'air et rompons les rangs. The kings made us drunk with smoke. Peace among us! War on tyrants! Let's apply the strike to the armies. Rifle stock up and break ranks. Короли выкурили нас. Мир между нами! Война против тиранов! Давайте ударим по армиям. Поднимем приклады винтовок и покинем военные парады. > S'ils s'obstinent, ces cannibales, à faire de nous des héros. Ils sauront bientôt que nos balles, sont pour nos propres généraux. If they insist, these cannibals, on making heroes of us, they'll soon know that our bullets are for our own generals. Если они настаивают, эти каннибалы, на том, чтобы сделать из нас героев. Они скоро узнают, что наши пули предназначены для наших собственных генералов. > C'est la lutte finale ! Groupons-nous, et demain, L'Internationale sera le genre humain. (bis) > Ouvriers, paysans, nous sommes le grand parti des travailleurs. La terre n'appartient qu'aux hommes. L'oisif ira loger ailleurs. Workers, farmers, we are the great labor party. The land belongs only to human beings. The idle will live elsewhere. Рабочие, крестьяне, мы - великая рабочая партия. Земля принадлежит только людям. Бездельники будут жить в другом месте. > Combien de nos chairs se repaissent ? Mais si les corbeaux, les vautours un de ces matins disparaissent… Le soleil brillera toujours. How many of them feast on our flesh? But if the crows and vultures disappear one of these mornings... The sun will shine forever. Сколько из них питаются нашей плотью? Но если вороны и стервятники исчезнут одним из этих утр, то... солнце будет светить вечно. > C'est la lutte finale ! Groupons-nous, et demain, L'Internationale sera le genre humain. (bis) --- [1]: "Faire table rase" is the French version of the latin expression "tabula rasa". "Faire table rase" - это французская версия латинского выражения "tabula rasa" https://ru.wikipedia.org/wiki/Tabula_rasa. [2]: therefore no V.V.Putin as a Csar. Поэтому нет В.В.Путина в качестве Царя.
    1
  45. 1
  46. 1
  47. 1
  48. 1
  49. 1
  50. 1